原文
陈1太子舍人2徐德言3之妻,后主叔宝之妹,封乐昌公主,才色冠绝。时陈政方乱,德言知不相保,谓其妻曰:“以君之才容,国亡必人权豪之家,斯永绝矣。傥情缘未断,犹冀相见,宜有以信之4.”乃破一镜,人执其半,约曰:“他日必以正月望5日卖于都市,我当在,即以是日访之。”及陈亡,其妻果人越公6杨素7之家,宠嬖殊厚。德言流离辛苦,仅能至京,遂以正月望日访于都市。有苍头8卖半镜者,大高其价,人皆笑之。德言直引至其居,设食,具言其故,出半镜以合之,仍题诗曰:“镜与人俱去,镜归人不归。无复嫦娥9影,空留明月辉。”陈氏得诗,涕泣不食。素知之,怆然改容,即召德言,还其妻,仍厚遗之。闻者无不感叹。仍与德言、陈氏偕饮,令陈氏为诗,曰:“今日何迁次10?新官11对旧官12.笑啼俱不敢,方验作人难。”遂与德言归江南,竟以终老。
选自《本事诗》
注释
1.陈:南北朝时的陈朝。
2.太子舍人:官名。
3.徐德言:人名。
4.有以信之:应当有一个信物。信,就是凭证。
5.望:农历的每月十五叫“望”。
6.越公:隋朝封给杨素的爵位。
7.杨素:人名,隋文帝时的大臣。
8.苍头:隋唐时称仆人为苍头。
9.嫦娥:神话中月亮上的美丽仙女。
10.迁次:移居。
11.新官:指杨素。
12.旧官:指徐德言。
释义
陈朝太子舍人徐德言的妻子是陈后主的妹妹,她被封为乐昌公主。她长得异常美丽,可说是绝代佳人。但是陈朝后期的政治已十分混乱,徐德言知道陈朝恐怕是保不住了,有一天他对妻子说:“以你的才貌,一旦国家灭亡,你必然会落入豪门贵族的手中,我们的关系从那时起就会断绝了。如果我们的感情和缘分还未断,希望能够有机会再见到你。”他们将一个镜子分成两半,每人各拿一半保存,作为他们再相见的凭据。并约好以后的某一个正月十五日,将镜子拿到市场上去卖。徐德言说:“那时我会来,就在那一天,希望能见到你。”
果然没过多久,陈朝就灭亡了。徐德言的妻子果然落到隋朝大臣杨素家中,并得到了杨素的宠爱。徐德言则过着流亡的生活。好不容易到了京城,就在正月十五这一天他到了闹市寻访。这时有一位仆人拿着半面镜子,在市场上叫卖而且要价很高,徐德言就将这个仆人带到他的住所,请他吃饭,并说明请他来的原因。徐德言拿出自己手中的半面镜子正好对上。徐德言于是就题诗一首:“镜与人俱去,镜归人不归。无复嫦娥影,空留明月辉。”她的妻子见到这首诗后,痛哭不已,吃不下饭。杨素了解到其中的故事,就将徐德言找来,告诉他决定将妻子还给他,并送给他们一份厚厚的礼物。那时,听到这件事的,人人都异常感叹。
杨素设宴款待徐德言夫妇,席间,杨素请徐德言的妻子作诗,他妻子的诗是这样的:
“今日何迁次,新官对旧官。笑啼俱不敢,才验作人难。”诗的大意是,今天我又要走了,面对新郎官和旧郎官我既不敢笑,也不敢哭,我这才知道做人难啊!
以后徐德言夫妇就回江南去了,再也没有分离,终老一生。