原文
则天以长孙无忌不附1己,且恶其权,深衔之。许敬宗希旨乐祸,又伺其隙。会栎阳2人李奉节3告太子洗马4韦季方、监察御史李巢5交通朝贵,有朋党之事,诏敬宗推问。敬宗甚急,季方自杀。又搜奉节,得私书与赵师者。遂奏言:“赵师即无忌,少发,呼作赵师。阴为隐语,欲谋反耳。”高宗泣曰:“我家不幸,亲戚中频有恶事。往年高阳公主6与朕同气,与夫谋反。今阿舅复作恶心。近亲如此,使我惭见百姓。其若之何!”翌日,又令审问。敬宗奏曰:“请准法收捕。”高宗又泣曰:“阿舅果耳,我决不忍杀之。”竟不引问,配流黔州7.则天寻使人逼杀之。凉州长史8赵持满与韩瑗9.无忌姻亲,许敬宗惧为己患,诬其同反。追至京,考讯,叹曰:“身可杀,词不可辱。”吏更代占而结奏之,遂死狱中。尸于城西,亲戚莫敢视。友人王方翼10叹曰:“栾布11之哭彭越12.大义也。周文之掩枯骸,至仁也。绝友之义,蔽主之仁,何以事君。”遂具礼葬之。高宗义13之,不问。
选自《大唐新语》
注释
1.附:依附,归附。
2.栎阳:地名。
3.李奉节、韦季方:都是人名。
4.太子洗马:官名。
5.李巢:人名。
6.高阳公主:唐高宗的妹妹。
7.黔州:地名,今属贵州省。
8.凉州长史:凉州,地名;长史,官名。
9.赵持满、韩瑗:皆人名。
10.王方翼:人名。
11.栾布:汉高祖时的大将。
12.彭越:汉高祖时著名的大将。反叛后,被汉高祖杀死。死后,栾布收葬了他的尸体。
13.义:合宜的道德、行为或道理。
释义
武则天认为长孙无忌不顺从自己,她为此耿耿于怀。许敬宗则揣测武则天的心思,等候时机,准备打击长孙无忌。栎阳人李奉节告太子洗马韦季方、监察御史李巢结党营私。唐高宗就让许敬宗追查此事。许敬宗追查很紧,韦季方自杀。在李奉节的家中,搜出一封给赵师的信。许敬宗就对高宗说:“赵师就是赵王,就是长孙无忌。他怕被人识破,所以才叫赵师。他们使用暗语,企图谋反。”唐高宗哭着说:“我家不幸,亲戚中屡屡出现谋反的事。往年高阳公主与丈夫谋反,现在国舅又怀有坏心肠。近亲都是这样,我还有什么脸见百姓。”第二天又让审问。许敬宗上奏高宗:“长孙无忌的罪属实,依法应该把他抓起来。”高宗放声大哭说:“舅舅果真这样,但我也决不忍心杀他。”高宗不肯将长孙无忌抓来,只想将他发配到黔州。武则天就派人将长孙无忌逼死。凉州长史赵持满与韩瑗与长孙无忌是亲家,许敬宗怕留着他们对自己不利,就诬告他们与长孙无忌一起谋反。将他们抓到长安逼供。赵持满叹了口气说:“你们可以将我杀掉,但不能侮辱我。”结果赵持满被害死在狱中。许敬宗又将他的遗体展示在城外,他们的亲戚都不敢去看。赵持满的朋友王方翼感叹说:“汉朝时栾布哭彭越,周时文王掩埋路旁的尸首,是至仁。如果对朋友绝情,是在给皇上的仁义抹黑,那还怎么在朝廷为官呢?”王方翼于是收拾了赵持满的尸首,按礼节埋葬了。唐高宗知道了这件事,认为他做得很仁义,所以也没追究。