尚书·周书·君奭第十八原文
召公为保,周公为师,相成王为左右。召公不说,周公作《君奭》。
周公若曰:“君奭!弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰:其终出于不祥。呜呼!君已曰‘时我’,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德,在今。予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我冲子。又曰:‘天不可信’,我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。”
公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。天维纯佑命,则商实百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。”
公曰:“君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。”
公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬。惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。”又曰:“无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王,迪见冒闻于上帝,惟时受有殷命哉!武王惟兹四人,尚迪有禄。后暨武王,诞将天威,咸刘厥敌。惟兹四人昭武王,惟冒丕单称德。今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济。小子同未在位,诞无我责,收罔勖不及。耇造德不降,我则鸣鸟不闻,矧曰其有能格?”
公曰:“呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷。”
公曰:“前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民极。曰:‘汝明勖偶王,在亶。乘兹大命,惟文王德丕承,无疆之恤。’”
公曰:“君!告汝,朕允保奭。其汝克敬,以予监于殷丧大否,肆念我天威。予不允,惟若兹诰,予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉?’言曰:‘在时二人。天休兹至,惟时二人弗戡。’其汝克敬德,明我俊民,在让后人于丕时。呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于不怠,丕冒海隅出日,罔不率俾。”
公曰:“君!予不惠若兹多诰,予惟用闵于天越民。”
公曰:“呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其终。祗若兹,往敬用治!”
尚书·周书·君奭第十八译文
周成王时,召公任太保,周公任太师,他们同时成为成王身边的辅弼大臣。召公感到不高兴,于是周公写下这篇《君奭》。
周公说:“君奭!很不幸,上天把丧亡之祸降临给了殷商。现在殷朝已经丧失了他们的天命,而我们周室承受了上天赐予的大命。但是我不敢说周室已开始的基业就能永久地延续下去。恭敬诚恳地顺从上天的意志,我也不敢断言周朝的王业能摆脱不详的结果。唉!你曾经说过:‘依靠我们自己,不要执守天命’,我也不敢安于天命,也不敢不时时顾念上天的威严,安抚我们的人民。要想没有过错,一切在于人为。恐怕我们的后嗣子孙,不能敬天理民,不能继承发扬先王的光荣传统。身在家中,不知道天命难得,天意也难以信赖,如果他们不能继承发扬前人的光荣传统,他们将永远失去天命。现在我们应继承文王、武王的德业,恭敬地施行德政。我无法对自己的错误有所纠正,只想把文王的光辉德业传给我们的后辈。你还说过:‘上天是不可以相信的’,我们只有继承和发扬文王的美德,使之长久的保持下去,才会使上天不抛弃文王所承受的福命。”
周公说:“君奭!我听说昔日商王成汤受了天命后,就有伊尹这样的贤臣辅助他,使他得以升配于天。太甲即位后,则有保衡的辅佐;太戊时又有贤臣伊陟、臣扈辅佐,使他们得以升配于上天。巫咸帮助商王治理国家。祖乙即位后,当时就有贤臣巫贤。武丁时期,则有贤臣甘盘的辅佐。正因为有了这些贤臣辅助治理殷商,才使殷商诸王的神灵能够配享上天的祭祀,这种礼制延续了很多年,未曾改变。上天专心帮助教导下民,于是商朝所有同姓和异姓之族莫不秉承其德业,明恤其政事。君王身边的亲近重臣及诸侯官员,也都奔走效命。诸臣因为有美德而被推举,来辅佐他们的君王。所以一旦君王向四方发出政令,天下的臣民就像信奉卜筮的灵验一样,没有人不遵从君王的教令。”
周公说:“君奭!天道中正平和,殷商才得以长治久安,于是商王世代相继,上天也没有给殷商降下灾祸。现在你一定要记住这个历史教训,只要我们尽心辅佐,就会有稳固的国运,以好的方法治理国家。”
周公说:“君奭!在以前,上天为什么再三勉励文王修德,把治理天下的重任放在他的身上呢?因为只有我们文王才能够将国家治理好,也因为当时有虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括等贤臣辅佐他。”周公又说:“如果没有这些贤臣辅佐文王,努力施行教化,文王也就无法施行德政给民众了。也因为文王至始至终保持美德,让百姓了解上天的威严,勉励他们使他们的功绩昭著,上天了解了他们的行为,才让他们接受殷国的大命。武王的时候,这五位贤臣中还有四人健在,后来武王征伐殷国的时候,也辅佐在旁,奋勇杀敌。由于这四人尽职尽责地辅佐武王,才使武王成就大业,所以天下人都称赞他们的美德。现在我像是在大江大河中漂游,我需要你的帮助才能渡河成功。现在我无知却担任重要职位,如果你不能提出匡正我的意见,那就没有人纠正我的不足了。您这老成有德的人不指导我,我就听不到凤凰的叫声,那我的能力怎么能够匹配上天给的责任呢?”
周公说:“唉!您现在应该认识到这一点,我们承受天命,享受着无比的恩惠,却也面临着极大的困难。请你谋划出可以使周室兴盛的种种措施,不要让后人感到迷惑啊!"
周公说:“先王曾经表明了他的心愿,他悉心教导你,命你做民众的表率。并且说:‘你们要尽心尽力地辅佐君王,负责地承担起这个重要的使命。要继承文王的圣德,并把它作为长久的计划。”
周公说:“君!告诉你,我是非常信任你太保奭,希望你能够敬重我说的,和我一道吸取殷商亡国的教训,时时顾虑上天的惩罚。如果我不诚心,会说这些话吗?我考虑之后还要问你:‘除了我们两个人,还有比我们更同心同德的人吗?’你会说:‘正是有我们二人共辅王室,上天才降下更多的恩惠。但到了我们二人老去,就不能承担这么多的恩惠。’希望你能敬重贤良之士,提拔贤能之人,帮助后人继承先王的德业。唉!如果真的没有我们二人,我们周朝能有今日这样的美好吗?我和你成就文王的功业在于不懈怠,要使那海边日出之地,也没有人不服从我们的统治。”
周公说:“君!我不是很聪慧,说了这么多,我只忧心天命和我们的人民。”
周公说:“唉!君!你知道给民众施行德政,开始时没有不好好干的,但是却很少有人能够始终如一,坚持到底。我们要记住这一点,勤劳恭敬地治理国家。”
尚书·周书·君奭第十八拼音版
《 尚shàng书shū · 周zhōu书shū · 君jūn奭shì 》
召shào公gōng为wéi保bǎo , 周zhōu公gōng为wéi师shī , 相xiāng成chéng王wáng为wéi左zuǒ右yòu 。 召shào公gōng不bù说shuō , 周zhōu公gōng作zuò 《 君jūn奭shì 》。
周zhōu公gōng若ruò曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 弗fú吊diào天tiān降jiàng丧sàng于yú殷yīn , 殷yīn既jì坠zhuì厥jué命mìng , 我wǒ有yǒu周zhōu既jì受shòu 。 我wǒ不bù敢gǎn知zhī曰yuē : 厥jué基jī永yǒng孚fú于yú休xiū 。 若ruò天tiān棐fěi忱chén , 我wǒ亦yì不bù敢gǎn知zhī曰yuē : 其qí终zhōng出chū于yú不bù祥xiáng 。 呜wū呼hū ! 君jūn已yǐ曰yuē ‘ 时shí我wǒ ’, 我wǒ亦yì不bù敢gǎn宁níng于yú上shàng帝dì命mìng , 弗fú永yǒng远yuǎn念niàn天tiān威wēi越yuè我wǒ民mín ; 罔wǎng尤yóu违wéi , 惟wéi人rén 。 在zài我wǒ后hòu嗣sì子zǐ孙sūn , 大dà弗fú克kè恭gōng上shàng下xià , 遏è佚yì前qián人rén光guāng在zài家jiā , 不bù知zhī天tiān命mìng不bù易yì , 天tiān难nán谌chén , 乃nǎi其qí坠zhuì命mìng , 弗fú克kè经jīng历lì 。 嗣sì前qián人rén , 恭gōng明míng德dé , 在zài今jīn 。 予yǔ小xiǎo子zi旦dàn非fēi克kè有yǒu正zhèng , 迪dí惟wéi前qián人rén光guāng施shī于yú我wǒ冲chòng子zi 。 又yòu曰yuē :‘ 天tiān不bù可kě信xìn ’, 我wǒ道dào惟wéi宁níng王wáng德dé延yán , 天tiān不bù庸yōng释shì于yú文wén王wáng受shòu命mìng 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 我wǒ闻wén在zài昔xī成chéng汤tāng既jì受shòu命mìng , 时shí则zé有yǒu若ruò伊yī尹yǐn , 格gé于yú皇huáng天tiān 。 在zài太tài甲jiǎ , 时shí则zé有yǒu若ruò保bǎo衡héng 。 在zài太tài戊wù , 时shí则zé有yǒu若ruò伊yī陟zhì 、 臣chén扈hù , 格gé于yú上shàng帝dì ; 巫wū咸xián乂yì王wáng家jiā 。 在zài祖zǔ乙yǐ , 时shí则zé有yǒu若ruò巫wū贤xián 。 在zài武wǔ丁dīng , 时shí则zé有yǒu若ruò甘gān盘pán 。 率lǜ惟wéi兹zī有yǒu陈chén , 保bǎo乂yì有yǒu殷yīn , 故gù殷yīn礼lǐ陟zhì配pèi天tiān , 多duō历lì年nián所suǒ 。 天tiān维wéi纯chún佑yòu命mìng , 则zé商shāng实shí百bǎi姓xìng王wáng人rén , 罔wǎng不bù秉bǐng德dé明míng恤xù , 小xiǎo臣chén屏píng侯hóu甸diàn , 矧shěn咸xián奔bēn走zǒu 。 惟wéi兹zī惟wéi德dé称chēng , 用yòng乂yì厥jué辟pì , 故gù一yī人rén有yǒu事shì于yú四sì方fāng , 若ruò卜bǔ筮shì罔wǎng不bù是shì孚fú 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 天tiān寿shòu平píng格gé , 保bǎo乂yì有yǒu殷yīn , 有yǒu殷yīn嗣sì , 天tiān灭miè威wēi 。 今jīn汝rǔ永yǒng念niàn , 则zé有yǒu固gù命mìng , 厥jué乱luàn明míng我wǒ新xīn造zào邦bāng 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 在zài昔xī上shàng帝dì割gē申shēn劝quàn宁níng王wáng之zhī德dé , 其qí集jí大dà命mìng于yú厥jué躬gōng 。 惟wéi文wén王wáng尚shàng克kè修xiū和hé我wǒ有yǒu夏xià ; 亦yì惟wéi有yǒu若ruò虢guó叔shū , 有yǒu若ruò闳hóng夭yāo , 有yǒu若ruò散sàn宜yí生shēng , 有yǒu若ruò泰tài颠diān , 有yǒu若ruò南nán宫gōng括kuò 。” 又yòu曰yuē :“ 无wú能néng往wǎng来lái , 兹zī迪dí彝yí教jiào , 文wén王wáng蔑miè德dé降jiàng于yú国guó人rén 。 亦yì惟wéi纯chún佑yòu秉bǐng德dé , 迪dí知zhī天tiān威wēi , 乃nǎi惟wéi时shí昭zhāo文wén王wáng , 迪dí见jiàn冒mào闻wén于yú上shàng帝dì , 惟wéi时shí受shòu有yǒu殷yīn命mìng哉zāi ! 武wǔ王wáng惟wéi兹zī四sì人rén , 尚shàng迪dí有yǒu禄lù 。 后hòu暨jì武wǔ王wáng, 诞dàn将jiāng天tiān威wēi , 咸xián刘liú厥jué敌dí 。 惟wéi兹zī四sì人rén昭zhāo武wǔ王wáng , 惟wéi冒mào丕pī单dān称chēng德dé 。 今jīn在zài予yǔ小xiǎo子zi旦dàn , 若ruò游yóu大dà川chuān , 予yǔ往wǎng暨jì汝rǔ奭shì其qí济jì 。 小xiǎo子zi同tóng未wèi在zài位wèi , 诞dàn无wú我wǒ责zé , 收shōu罔wǎng勖xù不bù及jí 。 耇gǒu造zào德dé不bù降jiàng , 我wǒ则zé鸣míng鸟niǎo不bù闻wén , 矧shěn曰yuē其qí有yǒu能néng格gé ?”
公gōng曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 君jūn肆sì其qí监jiān于yú兹zī ! 我wǒ受shòu命mìng于yú疆jiāng惟wéi休xiū , 亦yì大dà惟wéi艰jiān 。 告gào君jūn , 乃nǎi猷yóu裕yù我wǒ , 不bù以yǐ后hòu人rén迷mí 。”
公gōng曰yuē :“ 前qián人rén敷fū乃nǎi心xīn , 乃nǎi悉xī命mìng汝rǔ , 作zuò汝rǔ民mín极jí 。 曰yuē :‘ 汝rǔ明míng勖xù偶ǒu王wáng , 在zài亶dǎn 。 乘chéng兹zī大dà命mìng , 惟wéi文wén王wáng德dé丕pī承chéng , 无wú疆jiāng之zhī恤xù。’”
公gōng曰yuē :“ 君jūn ! 告gào汝rǔ , 朕zhèn允yǔn保bǎo奭shì 。 其qí汝rǔ克kè敬jìng , 以yǐ予yǔ监jiān于yú殷yīn丧sàng大dà否fǒu , 肆sì念niàn我wǒ天tiān威wēi 。 予yǔ不bù允yǔn , 惟wéi若ruò兹zī诰gào , 予yǔ惟wéi曰yuē :‘ 襄xiāng我wǒ二èr人rén , 汝rǔ有yǒu合hé哉zāi ?’ 言yán曰yuē :‘ 在zài时shí二èr人rén 。 天tiān休xiū兹zī至zhì , 惟wéi时shí二èr人rén弗fú戡kān。’ 其qí汝rǔ克kè敬jìng德dé , 明míng我wǒ俊jùn民mín , 在zài让ràng后hòu人rén于yú丕pī时shí 。 呜wū呼hū ! 笃dǔ棐fěi时shí二èr人rén , 我wǒ式shì克kè至zhì于yú今jīn日rì休xiū ? 我wǒ咸xián成chéng文wén王wáng功gōng于yú不bù怠dài , 丕pī冒mào海hǎi隅yú出chū日rì , 罔wǎng不bù率lǜ俾bǐ 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn ! 予yǔ不bù惠huì若ruò兹zī多duō诰gào , 予yǔ惟wéi用yòng闵mǐn于yú天tiān越yuè民mín 。”
公gōng曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 君jūn ! 惟wéi乃nǎi知zhī民mín德dé亦yì罔wǎng不bù能néng厥jué初chū , 惟wéi其qí终zhōng 。 祗zhī若ruò兹zī , 往wǎng敬jìng用yòng治zhì !”