原文:
窦固,字孟孙,少以尚公主为黄门侍郎。好览书传喜兵法贵显用事中元元年袭父友封显亲侯显宗即位迁中郎将监羽林士后坐从兄穆有罪废于家十余年时天下安,帝欲遵武帝故事,击凶奴,通西域,以固明习边事,十五年冬,拜为奉车都尉,以骑都尉耿忠为副;谒者仆射耿秉为驸马都尉,秦彭为副,皆置从事、司马,并出屯凉州。今朝教育网收集。明年,固与忠率酒泉、敦煌、张掖甲卒及卢水羌胡万二千骑出酒泉塞,耿秉、秦彭率武威、陇西、天水募士及羌胡万骑出居延塞,又太仆祭肜、度辽将军吴棠将河东、北地、西河、羌胡及南单于兵万一千骑出高阙塞,骑都尉来苗、护乌桓校尉文穆将太原、雁门、代郡、上谷、渔阳、右北平、定襄郡兵及乌桓、鲜卑万一千骑出平城塞。固、忠至天山,击呼衍王,斩首千余级。呼衍王走,追至蒲类海。留吏士屯伊吾卢城。耿秉、秦彭绝漠六百余里,至三木楼山,来苗、文穆至匈奴河水上,虏皆奔走,无所获。祭肜、吴棠坐不至涿邪山,免为庶人。时,诸将唯固有功,加位特进。明年,复出玉门击西域,诏耿秉及骑都尉刘张皆去符传以属固。固遂破白山,降车师。固在边数年,羌胡服其恩信。肃宗即位,以公主修敕慈爱,累世崇重,加号长公主,增邑三千户;征固代魏应为大鸿胪。帝以其晓习边事,每被访及。建初三年,追录前功,增邑一千三百户。七年,代马防为光禄勋。明年,复代马防为卫尉。固久历大位,甚见尊贵,赏赐租禄,赀累巨亿,而性谦俭,爱人好施,世以此称之。章和二年卒,谥曰文侯。
(节选自《后汉书·窦固传》)
译文:
窦固,字孟孙,年轻时因娶了公主做了黄门侍耶。窦固爱好读书,喜欢兵法,因地位尊贵显赫而掌权。中元元年,窦固继承父亲窦友的爵位被封为显亲侯。显宗登位,窦固升任中郎将,监羽林士。后来因从兄窦穆犯罪受牵连,窦固被罢官在家十多年。当时天下安定,皇帝想仿照之前汉武帝的治国方式(旧例),攻打凶奴,连通西域,因为窦固通晓边疆战事,十五年冬,拜他为奉车都尉,让骑都尉耿忠为副手;谒者仆射耿秉为驸马都尉,秦彭为副手,各自都设从事、司马,一起出兵屯守凉州。第二年,窦固和耿忠率酒泉、敦煌、张掖的甲兵以及卢水羌胡人一万二千骑兵出酒泉塞,耿秉、秦彭率武威、陇西、天水招募的士兵以及羌胡人一万骑兵出居延塞,另外太仆祭肜、度辽将军吴棠统领河东、北地、西河、羌胡以及南单于的士兵一万一千骑兵出高阙塞,骑都尉来苗、护乌桓校尉文穆率太原、雁门、代郡、上谷、渔阳、右北平、定襄郡士兵以及乌桓、鲜卑人一万一千骑兵出平城塞。窦固、耿忠到天山,攻打呼衍王,杀敌一千多人。呼衍王逃走,窦固追到蒲类海。留将士屯守伊吾卢城。耿秉、秦彭进入沙漠六百多里,到达三木楼山,来苗、文穆到达匈奴河水上,敌人都逃散,没有掳获。祭肜、吴棠因没有到达涿邪山而获罪,被免去官职贬为平民。当时各位将领只有窦固有功劳,他得到破格提拔。第二年,又出玉门关攻打西域,皇帝下诏命耿秉以及骑都尉刘张都交回带兵符信听从窦固指挥。窦固于是攻破白山,使车师投降。窦固在边疆几年,羌胡人佩服他的恩德信义。肃宗登位,因为公主修身慈爱,历代尊崇,加赐封号长公主,增加食邑三千户;征召窦固代替魏应为大鸿胪。皇帝因为他通晓边疆战事,常常向他咨询。建初三年,追记窦固先前的功劳,增加食邑一千三百户。七年,窦固代替马防为光禄勋。第二年,窦固又代替马防为卫尉。窦固长期做大官,很受尊重,朝廷的赏赐和租奉,积攒了巨万财富,但生性谦和俭朴,仁爱好施舍,世人因此称赞他。章和二年去世,谧号文侯。