快好知 kuaihz

《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译

  原文:

  姚璹,字令璋。永徽中明经擢第。长寿二年,累迁文昌左丞、同凤阁鸾台平章事。自永徽以后,左、右史虽得对仗承旨,仗下后谋议,皆不预闻。璹以为帝王谟训,不可暂无纪述,若不宣自宰相,史官无从得书。乃表请仗下所言军国政要宰相一人专知撰最号为时政记每月封送史馆宰相之撰时政记自瑞始也先令璹监造天枢,至是以功当赐爵一等。璹表请回赠父一官,乃追赠其父豫州司户参军处平为博州刺史。时有大石国使请献狮子,璹上疏谏曰:“狮子猛兽,唯止食肉,远从碎叶,以至神都,肉既难得,极为劳费。陛下以百姓为心,虑一物有失,鹰犬不蓄,渔猎总停。岂容自菲薄于身,而厚资给于兽。”疏奏,遽停来使。又九鼎初成,制令黄金千两涂之。璹进谏曰:“夫鼎者神器, 贵在质朴自然,无假别为浮饰。”则天又从之。寻属契丹犯塞,命梁王武三思为榆关道安抚大使、璹为副使以备之。神功初左授益州大都督府长史。蜀中官吏多贪暴,瑞屡有发捷。奸无所容。则天嘉之,降玺书劳之曰:“夫严霜之下,识贞松之擅奇;疾风之前,知劲草之为贵。卿早荷朝恩,委任斯重。居中作相,弘益已多,防边训兵,心力俱尽。乃春蜀中,氓俗殷杂,久缺良守,弊于侵渔,政以贿成,人无措足。是用命卿出镇,寄兹存养。果能揽轡澄清,下车整肃。”则天又尝谓侍臣曰:“凡为长官,能清自身者甚易,清得僚吏者甚难。至于姚瑞,可谓兼之矣。”长安中,累表乞骸骨,制听致仕。进爵为伯。神龙元年卒,遣令薄葬,贈越州都督,谥曰成。

  (节选自《旧唐书·姚瑞传》)

  译文:

  姚璹,字令璋。永徽年间考中明经科。长寿二年,升任文昌左丞、同凤阁鸾台平章事。自从永徽以后,左史、右史虽然可以在上朝时回答接旨,但退朝以后商量讨论政事,往往不能参预闻旨。姚璹认为帝王的谋略训诫,不能一时没有记述,如果不由宰相宣示,史官就无法记录。他于是上表请求将退朝后所议论的军国政务,由一名宰相专门负责记录。名为时政记,每月封存送交史馆。宰相修撰时政记,从姚璹开始。原先令姚监造天枢,到此时因功当赐爵一等。姚璹上表请求转赠父亲一官,于是追赠其父豫州司户参军姚处平为博州刺史。当时有大石国使者请求进贡狮子,姚璹上疏谏阻说:“狮子是猛兽,只会吃肉,从碎叶远来,到达神都,不但肉食难得,而且极为劳费。陛下以百姓为念,担心一人不安,既不养鹰犬,渔猎也全部停止。怎能允许刻薄自己,却厚养野兽。“奏疏上呈之后,朝廷立即下令不许来使进献。另外九鼎刚刚制成,武则天下诏用千两黄金涂到鼎上。姚璹进谏说:“鼎是神器,贵在质朴自然,不必借用浮华的装饰。“武则天又依从了。不久恰逢契丹侵犯边塞,命梁王武三思任榆关道安抚大使、姚璹任副使加以防备。神功初年降职授益州大都督府长史。蜀中官吏大都贪婪暴虐,姚璹多次揭发处罚,奸邪无处容身。武则天赞赏他的做法,降诏书慰劳他说:“严霜之下,识得贞松的超凡;疾风之前,知道劲草的珍贵。卿早年蒙受朝恩,付以重任。在朝中做宰相,已有很多补益,防守边疆训练士兵,尽心尽力。因考虑到蜀中,民俗十分杂乱,长久以来缺少优秀宫员,弊病在于侵夺吞没,政令由贿赂而成,百姓无所适从。所以任命卿出朝镇守,盼望你能存养百姓。果然初到任就能澄清政治,刚刚就职即能整肃吏治。“武则天又曾对侍臣说:“大凡担任长官者,能使自身清廉很容易,使下属宫吏清廉非常难。像姚璹这样,可以说是兼而有之了。“长安年间,多次上表请求退休,下诏允许他退休,进爵为伯。神龙元年去世,遗嘱让家人薄葬,追赠越州都督,谥号叫“成”。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译  原文  原文词条  翻译  翻译词条