快好知 kuaihz

《南齐书·桓康传》原文及翻译

  原文:

  桓康,北兰陵承人也。勇果骁悍。宋大明中,随太祖为军容。从世祖在赣县。泰始初,世祖起义,为郡所絷,众皆散。康装担,一头贮穆后,一头贮文惠太子及竟陵王子良,自负置山中。与门客萧欣祖等四十余人相结,破郡狱出世祖,郡追兵急,康等死战破之。随世祖起义,摧坚陷阵,膂力绝人。所经村邑恣行暴害江南人畏之以其名怖小儿画其形以辟疟无不立愈。见擢为世祖冠军府参军,除殿中将军。桂阳事起,康弃县还都就太祖,会事平,除员外郎。

  元徽五年七月六日夜,少帝①微行至领军府,帝左右人曰:“一府人皆眠,何不缘墙入。”帝曰:“我今夕欲一处作适,待明日夜。”康与太祖所养健儿卢荒、向黑于门间听得其语。明夕,王敬则将帝首至,扣门,康谓是变,与荒、黑晓下,拔白刃欲出。仍随入宫。太祖镇东府,除康武陵王中兵、宁朔将军,常卫左右。

  太祖诛黄回,回时将为南兖州,部曲数千,欲收,恐为乱。召入东府,停外斋,使康将数十人数回罪,然后杀之。回初与屯骑校尉王宜与同石头之谋,太祖隐其事,犹以重兵付回而配以腹心。宜与拳捷,善舞刀楯,回尝使十余人以水交洒,不能著。既虑宜与反已,乃先撤其军将,宜与不与,回发怒不从处分,擅斩之。诸将因此白太祖,以回握强兵,必遂反覆。康请独往刺之,太祖曰:“卿等何疑甚,彼无能为也。”及回被召上车,爱妾见赤光冠其头至足,苦捉留,回不肯止。时人为之语曰:“欲侜张②,问桓康。”

  太祖谓康曰:“卿随我日久,未得方伯,亦当未解我意,政欲与卿先共灭虏耳。”虏动,遣康行,假节。寻进冠军将军。三年春,于淮阳与虏战,大破之,进兵攻陷虏樊谐城。太祖喜,敕康迎淮北义民,不克。明年,以康为持节,督青冀二州诸军事,青冀二州刺史,冠军如故。世祖即位,转骁骑将军,复前军郡。其年,卒。诏曰:“康昔预南勋,义兼常怀,倍深恻怆。凶事所须,厚加料理。”年五十七。

  (节选自《南齐书·桓康传》)

  (注)①少帝:指南朝宋后废帝刘昱。②侜张:欺骗;欺诳。

  译文:

  桓康,北兰陵的承地人,勇毅果断勇猛剽悍。宋大明年间,追随太祖萧道成做军容。在赣县跟随世祖萧赜。泰始初年,世祖起义,被地方官府捉住,部属都逃散了。桓康弄到一担箩筐,一头装着穆皇后,一头装着文惠太子和竟陵王子良,自己挑着藏到山里。他与门客萧欣祖等四十多人结交联手,攻破郡中监狱救出世祖,郡里的追兵追得很紧,桓康等人拼死战斗打败了他们。随世祖起义,陷阵摧坚,力大无比,所经过的村庄城镇,他任性侵害,江南人畏惧他,用他的名字来吓唬小孩,画出他的图像用作驱避邪神鬼怪,没有不立即奏效的。被提拔做世祖冠军府参军,授予殿中将军。宋桂阳王休范在寻阳起兵作乱,桓康从所管的县返回京都太祖处,正遇事态平息,授予员外郎。

  元徽五年七月六日夜,少帝刘昱身着便服暗中走到萧道成的领军府,皇帝身边的人说:“一府的人都睡了,为什么不爬墙进去。”皇帝说:“我今天晚上想到一个地方顺顺心,等明天晚上吧。”桓康同太祖所收养的壮汉卢荒、向黑在门里听到他们的话。第二天晚上,王敬则带着少帝的头颅到来,敲击府门,桓康以为这是发生了变故(兵变),与卢荒、向黑二人告知部下,拔出刀剑想要冲出去。于是护送太祖入宫。太祖移镇东府,授予桓康武陵王中兵、宁朔将军,兼兰陵太守,常在太祖左右护卫。

  太祖诛杀黄回,黄回在南兖州为将,有数千部属,派人收捕,担心他作乱。召他进东府来,让他在外间书房等待,派桓康带数十个人历数黄回的罪过,然后杀了他。黄回当初同屯骑校尉王宜与一起参与石头城的阴谋,太祖明知却隐瞒不说那桩事,还把重兵交付黄回掌握而用心腹给以搭配。王宜与拳脚敏捷,善使刀楯,黄回曾经在他舞弄刀楯时让十多人用水洒泼,不能淋着他。既而疑虑宜与反对自己,就先撤走他的将领和军队,宜与不给,黄回很生气不同意他的处置,自作主张把他杀了。将军们因此向太祖说,让黄回手握重兵,一定会反叛。桓康请求独自一人前往刺杀他,太祖说:“你们何必这般疑虑,他没啥能耐。”等到黄回被召上车时,他的爱妾看见红光从他的头部一直笼罩到脚下,苦苦拉着他不让走,黄回硬是不肯留下才罢。当时的人为此说:“想要欺诳,去问桓康。”

  太祖对桓康说:“你跟随我很多日子了,没能做到一个地方首领,也会有不理解我的意思的地方,我真想和你先共同扫灭魏虏罢了。”魏虏侵犯,派遣桓康去前方,拿着节旄,不久进升为冠军将军。建元三年春季,桓康在淮阳同魏虏大战,大败魏虏军,挥兵进取攻陷了魏虏樊谐城。太祖很高兴,敕令桓康迎接淮北起义民众,没有取得成功。第二年,以桓康为持节,督青冀二州诸军事,青冀二州刺史,冠军将军职衔依旧不变。世祖即位,桓康转骁骑将军,复前任军职郡职。那年桓康去世。有诏旨说:“桓康从前征战南方,勋劳卓著,心中常常充满深厚情谊,他的逝世使我非常悲痛。丧事所需一切,应当从厚料理。”享年五十七岁。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《南齐书·桓康传》原文及翻译  南齐  南齐词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想朋友圈说说

 对你啰嗦的人说说

 一、对你越啰嗦的人才证明是越爱你越耐受说明我们俩很合适在一起如果不能接受甚至嫌弃那就别轻易靠近我避免我们都会受伤。  二、终于可以走了,很困却睡不着,一直在担...(展开)