快好知 kuaihz

《明史·诈疾平叛》原文及翻译

  原文:

  正德①五年,安化王寘鐇反,游击仇钺陷贼中,京师讹言钺从贼,兴武营守备保勋为之外应。李文正曰:“钺必不从贼,勋以贼姻家②,遂疑不用,则诸与贼通者皆惧,不复归正矣。”乃举勋为参将,钺为副戎,责以讨贼,勋感激自奋。钺称病卧,阴约游兵壮士,候勋兵至河上,乃从中发为内应。俄得勋信,即唆人谓贼党何锦:“宜急出守渡口防决河灌城遏东岸兵勿使渡河。”锦果出,而留贼周昂守城。钺又称病亟,昂来问病,钺犹坚卧呻吟,言旦夕且死。苍头卒起,捶杀昂,斩首。钺起披甲仗剑,跨马出门一呼,诸游兵将士皆集,遂夺城门,擒寘鐇。

  [注]:①正德:明武宗朱厚照在住时的年号。②姻家:指联姻的家族及其成员。

  译文:

  明武宗正德五年,安化王朱寘鐇叛变。游击将军仇钺被俘,京师谣传仇钺投降了叛贼,而兴武营守备保勋则是外应。李东阳说:“仇钺一定不会投降贼人。至于保勋,如果因为他和真鐇有姻亲关系,就怀疑他是贼人的外应,那么凡是和贼人有交往的,都会害怕而不敢归附我们了。”于是推荐保勋为参将,仇钺为副将,将讨贼的任务交给他们,保勋感动奋发,暗暗发誓一定要消灭贼人。仇钺在贼营中谎称生了病,暗中却集结旧部在河岸边等候保勋的部队,伺机接应。不久得到了保勋的书信,就唆使人告诉贼将何锦说:“要赶紧调派军队防守河口,严防朝廷大军决堤灌城。并阻击东岸的朝廷军队,不要让他们渡河。”何锦果然上了当,命令周昂守城,自己则带着军队去河口防守。仇钺又谎称自己的病情加重,于是周昂前去探视,仇钺正躺在床上痛苦呻吟,看到周昂来后就说:恐怕自己的死期到了。然后趁周昂不注意,突然起身杀了周昂,砍下他的首级。接着仇钺披上盔甲拿起剑,骑上快马冲出营门,召集从前的部下,一举攻下城门,擒获了寘鐇。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《明史·诈疾平叛》原文及翻译  平叛  平叛词条  明史  明史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 苦难辉煌读后感

《苦难辉煌》读后感推荐度:金一南苦难辉煌读后感推荐度:纪录片《辉煌中国》观后感推荐度:建党百年辉煌主题诗句推荐度:看辉煌中国有感的优秀观后感推荐度:相关推荐苦难...(展开)

感想

 高尔基《我的大学》优秀读后感

高尔基《童年》读后感推荐度:《我的大学》读后感推荐度:《我的大学》读后感推荐度:《我的大学》读后感推荐度:《我的大学》读后感推荐度:相关推荐高尔基《我的大学》优...(展开)

感想

 残狼灰满读后感

残狼灰满读后感15篇品味完一本名著后,相信大家的视野一定开拓了不少,需要写一篇读后感好好地作记录了。可能你现在毫无头绪吧,以下是小编收集整理的残狼灰满读后感,仅...(展开)