快好知 kuaihz

《袁宏道·莲花洞》原文及翻译

  原文:

  莲花洞①之前为居然亭,亭轩豁可望②,每一登览,则湖光献碧,须眉③形影,如落镜中。六桥④杨柳,一路牵风引浪,萧疏⑤可爱。晴雨烟月,风景互异,净慈之绝胜处也。

  洞石玲珑若生,巧逾雕镂。余尝谓,吴山南屏一派,皆石骨土肤⑥,中空四达,愈搜愈出⑦,近若宋氏园亭皆搜得者。又紫阳宫石,为孙内史⑧搜出者甚多。噫!安得五丁神将⑨,挽钱塘江水,将尘泥洗尽,山骨尽出,其奇奥当何如哉?

  译文:

  莲花洞的前面是居然亭,亭开畅,可以远眺。每次登上观望,湖水清澈透明,(站在湖旁)人的影子像是在镜子里,全部显现。六桥的杨柳,一路上被风吹拂,摇曳多姿,倒好像是杨柳牵引着风,引出了水中波浪,杨柳错落有致,非常迷人。晴朗的月夜和烟雨迷茫的时候,风景各不相同,这是净慈寺最绝妙的地方。

  洞里的石头玲珑剔透,好像活的一样,比精工雕刻还要巧妙。我已经认识到吴山、南屏山一带都是表层为土,下面是石头,石头中间有孔,可以相互贯通,且这种洞石越发掘越多。近点的如宋氏园亭的石头,都是从这里搜索的,又如紫阳宫的石头,很多是被孙内使从这挖掘出来的。噫!如果能使五丁大力神把钱塘江的水挑来,将山的表面尘泥洗尽,使山下面石头的奇妙奥秘全部显露出来,该是怎么样的情形呢?

  常析:

  这是一则清新的写景文字,笔调明快流畅,不露雕饰之痕。作者无论写亭、写湖、写柳、写石,都只稍稍只笔,就各显特色。他写景不作精细镂刻,力求用写意的笔法,并且把自己的感情融汇进去;不袭用前人旧句,处处着意创新,因而对自然美常有独特的抒写。“湖光献碧,须眉形影如落镜中”,一“献”一“落”,将湖光和须眉都赋予人的动作,生动新颖,作者欣喜之情与景物相生而出;“六桥杨柳,一路牵风引浪”,赋予了柳条以活泼的动态和人化的情意,不落俗套,秀丽动人。文末的几句议论富于感情,寄托着作者对美好事物着意追求的情思。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《袁宏道·莲花洞》原文及翻译  宏道  宏道词条  莲花  莲花词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 成年人只能筛选,不能教育

观点 / 刘润主笔 / 万青成年人只能筛选,不能教育,更不能和他说道理。01、改变动机经常有同学问我,说现在的90后、00后越来越不好管理了。我苦口婆心,掏心掏...(展开)