快好知 kuaihz

《袁枚·秋兰赋》原文及翻译

  原文:

  秋林空兮百草逝,若有香兮林中至。既萧曼以袭裾,复氤氲而绕鼻。虽脉脉兮遥闻,觉熏熏然独异。予心讶焉,是乃芳兰,开非其时,宁不知寒?

  于焉步兰陔,循兰池,披条数萼,凝目寻之。果然兰言,称某在斯。业经半谢,尚挺全枝。啼露眠以有待,喜采者之来迟。苟不因风而枨触,虽幽人其犹未知。于是舁之萧斋,置之明窗。朝焉与对,夕焉与双。虑其霜厚叶薄,党孤香瘦,风影外逼,寒心内疚。乃复玉几安置,金屏掩覆。虽出入之余闲,必褰帘而三嗅。谁知朵止七花,开竟百日。晚景后凋,含章贞吉。露以冷而未晞,茎以劲而难折;瓣以敛而寿永,香以淡而味逸。商飙为之损威,凉月为之增色。留一穗之灵长,慰半生之萧瑟。

  予不觉神心布覆,深情容与。析佩表洁,浴汤孤处。倚空谷以流思,静风琴而不语。歌曰:秋雁回空,秋江停波。兰独不然,芬芳弥多。秋兮秋兮,将如兰何!

  译文:

  秋林空寂,百草凋衰,似有幽香从林中传来。这香味既像围着衣襟在弥漫,又不时缭绕于鼻端。虽然若断若续地似来自远处,却和悦温馨,沁人心脾,香味独特。我心中很诧异,这是兰花的芳香,但是开得不是时候,难道不知道寒天已到?

  于是顺着地埂去寻找,沿着兰花池,拨开叶片,仔细地数那正开或尚未开的花朵。果然那兰花好似开口说话了,说我在这里。一看已经谢了差不多一半,整个枝条还挺着。像是眼含泪水有所期待,采摘者虽然来迟,却也使自己心中高兴。若不是因为风吹香动,即便是幽居的人也未必知道。于是把兰花拾进书斋,放在明亮的窗前,朝夕为伴。担心它薄叶难禁秋霜,发茎又少形体孤单,加上风吹日晒,可能会受不了而生病。于是又把这兰花放在饰玉的几案上,用绣金的屏风围盖。经常利用进出的一些暇余,掀起围盖来再三嗅花香。谁知这七朵花连续开了竞有一百日,开到后来,仍然精神内敛,不稍松懈。露因为冷而未晾干,花茎劲韧难于摧折,花瓣敛聚花期很长,香味虽淡却逸向四方。秋风虽在为它减却仪容,冷月却为它增添光彩。留下最艰贞一朵花,慰藉那大半生的萧条。

  我情不自禁地心神为之倾覆,对它顾眷情深。解下身上的所佩等杂物,沐浴而独处,让自己的思想在空寂中自由驰骋,静静的屋檐风铃缄默不语。那赞颂的歌是这样: “秋雁经过长空,秋天的江水平静无波。兰花却与此不同,经秋更芬芳。秋啊秋啊,你能拿兰花怎么样呢?”

  【注释】

  兰:兰花。多年生草本植物。俗称草兰,又名春兰。一茎一花,花清香。一茎数花者为蕙,俗名蕙兰。又一种开于秋季,亦一茎数花,以产于福建,故称建兰。

  萧曼:高远的样子。袭裾:熏染衣襟。

  裾(j):衣服的前襟。

  氤氲(ynyn):气流动荡弥漫。

  脉脉:相视貌,含情不语貌。

  熏熏(xn):和悦貌。

  陔(gi):田埂。

  披条数萼(è):分开树条数着花朵。

  枨(chéng):触动。

  舁(yú):抬。

  萧斋:书斋的别称。

  虑:忧虑。

  党:亲朋相伴。

  褰(qin):撩起,用手提起。

  开竟百日:竟然开了百天。

  晚景后凋:绽放得迟,凋谢也晚。

  含章贞吉:内涵文采,中心纯正。

  晞(x):干。

  瓣以敛而寿永:花瓣因收敛而保持时间长。

  香以淡而味逸:香气因清淡而长时间有味道。

  商飙(bio):秋风。

  损威:减损威力。

  增色:增加色彩,更加艳丽。

  灵长:延绵长远。

  萧瑟:萧条寂寞。

  布覆:边布盖满,即充满内心。

  容与:安逸自得貌。

  析佩表洁:解下玉佩表明高洁。

  浴汤孤处:沐浴后孤居幽处。

  流思:思绪飞扬。

  静风琴:没有风而檐闻的铁片不动。风琴:挂在檐间的铁片,风吹相撞发出声音,也称风铃、铁马。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《袁枚·秋兰赋》原文及翻译  秋兰  秋兰词条  袁枚  袁枚词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想古籍古文

 《韩愈·南山诗》原文阅读

 南山诗  韩愈  吾闻京城南,兹惟群山囿。东西两际海,巨细难悉究。  山经及地志,茫昧非受授。团辞试提挈,挂一念万漏。  欲休谅不能,粗叙所经觏。尝升崇丘望,...(展开)