快好知 kuaihz

杜甫《缚鸡行》原文,译文,注释赏析

  杜甫《缚鸡行》原文,译文,注释赏析

  缚鸡行

  【题解】

  此诗大约是大历元年(公元766年)于西阁所作。诗人生活在唐王朝由盛而衰之际,至玄肃两代的宫廷政变,再到大小军阀割据。他逃难栖身四川,数经战乱,历尽沧桑,诗人自不免鄙视这人世间的作为,而以鸡虫为喻,创作了这首诗。

  当时,天下战乱已久,国家和人民都陷于苦难中,一时还无法摆脱困境。杜甫虽有匡时济世之志,怎奈已经年老力衰,但诗中仍然表现了作者对时局的深切关心,流露了对国家、人民的忧虑,在计无所出的情况下,无可奈何的苦闷心情。

  此诗语言别致的风格,体现了杜甫千锤百炼而严整精工,诗中采用散文化的句法,显得平易顺当,如同当面交谈,亲切动人。

  【原文】

  小奴缚鸡向市卖,鸡被缚急相喧争①。

  家中厌鸡食虫蚁②,不知鸡卖还遭烹。

  虫鸡于人何厚薄,我斥奴人解其缚③。

  鸡虫得失无了时④,注目寒江倚山阁⑤。

  【注释】

  ①喧争:吵闹争夺。

  ②食虫蚁:指鸡飞走树间啄食虫蚁。

  ③斥:斥责。解其缚:解开绳子;松绑。

  ④得失:得到与失去。无了时:没有结束的时候。

  ⑤山阁:建在山中的亭阁。

  【译文】

  家中的小仆人用绳子把鸡绑缚好,正准备上集市上去卖,而鸡被捆绑急了,在那里边喧叫边挣扎个不停,似乎在向绑它的人提出抗议。

  我上前去一询问,原来是家里人厌恶这鸡飞到树间啄食虫蚁,有伤生灵,所以要卖掉它,可是家人就没想想,这鸡卖出去同样也是难逃被人宰烹的厄运。

  只知道对昆虫施以厚恩,却对鸡如此刻薄而不顾它的死活,人何必要厚此薄彼,我责备那个小仆人不该这么做,命令他赶快解开捆绑鸡的绳子。

  可是转念又一想,给鸡松绑了,那么虫蚁又要遭受被吃掉的灾难了,唉!这鸡与虫的得失,还真是没有了结的万全之策,于是,我只好倚靠着楼阁,注视着寒冷的江波正浩浩东去,一时间思潮难平。

相关推荐 无相关信息  

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:杜甫  杜甫词条  译文  译文词条  赏析  赏析词条  注释  注释词条  原文  原文词条  
感想

 《诗经》读后感

诗经中的女孩灵动名字推荐度:诗经中的女孩灵动名字1500个推荐度:《干法》读后感推荐度:《背影》读后感推荐度:《边城》读后感推荐度:相关推荐《诗经》读后感范文(...(展开)

感想

 淘气包马小跳读后感

《淘气包马小跳》读后感推荐度:《红鞋》读后感推荐度:教子读后感推荐度:故乡读后感推荐度:《背影》读后感推荐度:相关推荐淘气包马小跳读后感汇总杨红樱的作品尊重孩子...(展开)