快好知 kuaihz

瓦尔登湖(中英双语版)读后感1000字

  《瓦尔登湖(中英双语版)》是一本由亨利·大卫·梭罗著作,海南出版社出版的390图书,本书定价:29.80元,页数:2007-3,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《瓦尔登湖(中英双语版)》精选点评:

  ●事实上,我不知道该如何选择时机看这本书

  ●林志豪的译文版本真的比徐迟的感觉更好一些。更安静,简洁和含蓄一些。很适合这本书的基调。

  ●越读越有味道!

  ●纸张质量还有英文原版,推荐

  ●觉得值得珍藏,一辈子反复看,每一次感触都更深。让人纯粹的思考,你看完这本书就发现你离自己更接近了

  ●难得的平静

  ●《理解诗歌》里读到梭罗的一首诗,看到平静的乐观,才更喜欢他。

  ●中英双语版的,很厚,至今没看完。在湖边搭个小房子这样生活也很不错。

  ●我怎么读下来的...

  ●这个林志豪的译本质量很差~ 无关梭罗

  《瓦尔登湖(中英双语版)》读后感(一):每个人心中都有一个瓦尔登湖

  曾经记得,每天晚上睡觉前都要翻几页。《瓦尔登湖》,海子死的时候,身边就有这本《瓦尔登湖》。安静的树林里,一汪湖泊,夕阳下,几只水鸟,恬静安适。砍柴生火,夏有凉风,冬听雪。每个人心中都有一个瓦尔登湖,正像每个人心中都有一片属于自己的精神家园。放慢脚步,享受生活,享受生命。

  《瓦尔登湖(中英双语版)》读后感(二):像水一般平和讲故事

  瓦尔登湖不像小说那样拥有复杂的故事情节,利用书中人物跌宕起伏的命运而引人入胜。它的内容分散,就像是个住在湖边的隐居人给你讲述发生在他身边的事情,想到哪里就说到哪里,内容随意轻松。正如梭罗说的,最好的饮料是水。瓦尔登湖就像一杯水般朴实,记录下他经历的点点滴滴,然后再娓娓道来。

  《瓦尔登湖(中英双语版)》读后感(三):林志豪的译本读起来感觉比经典的徐迟版本更流畅一点

  徐迟的译风有点“古”,当然,不是说不好,实际上,我也是踌躇了半天才买的这个版本。e书时空的电子版是徐迟译的,不过有缺页,所以总想着买一个版本。可瓦尔登湖的版本太多了。呵呵。最后买这个版本的原因是感觉这个译者的文笔还是比较不错的,更符合我的审美观(就我站在书店随便翻读的一千多字而言)。此外只有这个版本有英文,我很想读一读梭罗的原著,所以...

  这个版本居然没有译者简介,文笔这么好的译者没有名气?

  《瓦尔登湖(中英双语版)》读后感(四):谁的瓦尔登

  梭罗是浪漫主义时代伟大的生态作家。揭示自然存在独立的价值以及视神经对包括人在内的所有生命的重大意义,是梭罗最有价值的贡献。1985年《美国遗产》评选十本构成美国人性格的书,梭罗的《瓦尔登湖》名列第一。梭罗几乎成了美国文化的偶像,因为美国人认为,是梭罗启蒙了美国人感恩大地的思想。

  (虽然是简约的生活,却是充满智慧地描述了湖,读毕不禁问自己,关于我们究竟要追求怎样的人生?)

  《瓦尔登湖(中英双语版)》读后感(五):一本接近幸福的书

  “虽然我不富甲天下,却拥有无数个艳阳天和夏日。” ——Henry David Thoreau 如是说。

  这是我今天看到的最感动的一句话。在快乐越来越难的季节,那些飞鸟啊,游鱼啊,松鼠啊,蚂蚁啊,树木啊,花草啊却如此轻易的撩起心中关于童年的怀念,那么柔软,那么温存的接近着幸福。

  也许每个降生的婴孩都是天使,在世俗的洗礼中,渐渐失去了纯白的羽毛,但拥有过无数艳阳天和夏日,天使也会因为温暖而找到幸福的路。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:瓦尔登湖读后感1000字  瓦尔登湖  瓦尔登湖词条  读后感  读后感词条  双语  双语词条  中英  中英词条  1000  1000词条  
美文

 那些爱情里的伤逝

 人世间,欢乐趣,离别苦。爱情百转千回,琳琅满目。我们喜闻乐见相守的甜蜜快乐,却无法承受别离的痛楚和不安。究竟是爱情本身过于脆弱,还是因为我们自己内心的不成熟 ...(展开)