在《几个地名的音译》博文中,我建议将“吉曲”音译写作“吉渠”,“纳木错”音译写作“纳木澈”(链接地址:http://blog.sciencenet.cn/blog-671857-965354.html ),现在发现,将“吉曲”音译写作“吉浀”更好:
(1)吉曲——吉浀
拉萨河,藏语称吉曲,意为"快乐河"、"幸福河",因此建议将“吉曲”改写作“吉浀”。浀池,春秋时期古地名,“吉曲”改写作“吉浀”后,浀很容易让人联想到河、浀水,同样建议将“那曲”可以改写作“那浀”;
(2)纳木错——纳木澈
纳木错——建议改写为“纳木澈”,澈就是清澈湖水的意思,与纳木澈湖水非常贴切形象;
(3)肉孜——月氏( ròu zhī)
肉孜节——建议利用古汉语“月氏( ròu zhī)”,改写为“月氏( ròu zhī)节”。
(4)三沙——sun shine(见博文《三沙的音译》:http://blog.sciencenet.cn/blog-671857-687294.html)
三沙——建议英文音译为sun shine,与三沙地处南海,阳光充裕的特征非常吻合,而且寓意很好,有利于旅游宣传。