结合与组合是各种“合”中非常重要的问题,或许有人会认为两者是同一个原理,但其实它们是相近而又有所不同之理论!字典中“结合”的解释是“事物之间发生密切的联系,有时特指结婚”,“组合”的解释是“1.组织成为整体;2.组织起来的整体;3.组合数学”。
说起来,汉语中“结合”与“组合”两词都带有“合”这个字,这一点上乃说明其有相通之处,因此也或可把两者看成相近之理论。不过,“结合”一般指事物因发生联系而成为整体,其与主要描述事物构成的“组合”之间有不同之处!两者都可看做为系统之原理,但前者主要体现系统之联系,后者则主要体现系统之构成。
当然,事物之间若发生密切的联系,其往往也就变化成为整体了。所以从汉语意义上讲,结合与组合此两者确是含义不同但又相近之原理。
组合数学其英文名称为“Combination”,此单词即是由汉语“结合”一词的英文翻译“Combine”衍生而来,所以在英文中汉语“组合数学”的翻译也就可以等同于“结合数学”。但是在汉语中“结合”与“组合”两个词汇含义却具有差别。这或许便是“结合论”与“组合论”往往辨析不清的一个重要原因,应该说经典翻译存在有纰漏之处。