《 月yuè下xià独dú酌zhuó四sì首shǒu · 其qí一yī 》
花huā间jiān一yī壶hú酒jiǔ , 独dú酌zhuó无wú相xiāng亲qīn 。
举jǔ杯bēi邀yāo明míng月yuè , 对duì影yǐng成chéng三sān人rén 。
月yuè既jì不bù解jiě饮yǐn , 影yǐng徒tú随suí我wǒ身shēn 。
暂zàn伴bàn月yuè将jiāng影yǐng , 行xíng乐lè须xū及jí春chūn 。
我wǒ歌gē月yuè徘pái徊huái , 我wǒ舞wǔ影yǐng零líng乱luàn 。
醒xǐng时shí同tóng交jiāo欢huān , 醉zuì后hòu各gè分fēn散sàn 。
( 同tóng交jiāo欢huān 一yī作zuò : 相xiāng交jiāo欢huān )
永yǒng结jié无wú情qíng游yóu , 相xiāng期qī邈miǎo云yún汉hàn 。
<
《月下独酌四首·其一》古诗带拼音和意思译文和注释
译文
在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。
明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。
暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。
我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。
清醒时我与你一同分享欢乐,酒醉以后各奔东西。
我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。。
注释
酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。
间:一作“下”,一作“前”。
无相亲:没有亲近的人。
“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
既:已经。不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”
徒:徒然,白白的。徒:空。
将:和,共。
及春:趁着春光明媚之时。
月徘徊:明月随我来回移动。
影零乱:因起舞而身影纷乱。
同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。
无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。