《 八bā声shēng甘gān州zhōu · 对duì潇xiāo潇xiāo暮mù雨yǔ洒sǎ江jiāng天tiān 》
对duì潇xiāo潇xiāo暮mù雨yǔ洒sǎ江jiāng天tiān , 一yī番fān洗xǐ清qīng秋qiū 。
渐jiàn霜shuāng风fēng凄qī紧jǐn , 关guān河hé冷lěng落luò , 残cán照zhào当dāng楼lóu 。
是shì处chù红hóng衰shuāi翠cuì减jiǎn , 苒rǎn苒rǎn物wù华huá休xiū 。
唯wéi有yǒu长cháng江jiāng水shuǐ , 无wú语yǔ东dōng流liú 。
不bù忍rěn登dēng高gāo临lín远yuǎn , 望wàng故gù乡xiāng渺miǎo邈miǎo , 归guī思sī难nán收shōu 。
叹tàn年nián来lái踪zōng迹jì , 何hé事shì苦kǔ淹yān留liú ? 想xiǎng佳jiā人rén妆zhuāng楼lóu颙yóng望wàng , 误wù几jǐ回huí 、 天tiān际jì识shí归guī舟zhōu 。
争zhēng知zhī我wǒ , 倚yǐ阑lán杆gǎn处chù , 正zhèng恁nèn凝níng愁chóu !( 阑lán 一yī作zuò : 栏lán )
<
《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》古诗带拼音和意思译文和注释
译文
面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。
不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。她哪会知道我,倚着栏杆,愁思正如此的深重。
注释
潇潇:风雨之声。
一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的秋天。
霜风凄紧:秋风凄凉紧迫。霜风,秋风。凄紧,一作“凄惨”。
是处红衰翠减:到处花草凋零。是处,到处。红,翠,指代花草树木。语出李商隐《赠荷花》诗:“翠减红衰愁杀人。”
苒(rǎn)苒:渐渐。
渺邈:遥远。
淹留:久留。
颙(yóng)望:抬头远望。
误几回、天际识归舟:多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。语出谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》:“ 天际识归舟,云中辩江树。”
争:怎。
恁(nèn):如此。凝愁:忧愁凝结不解。▲