到了给姓“操”的孩子
起一个温柔的名字的时候
我才发现自己才疏学浅
每个人都有自己的姓氏,有些姓氏百搭,有些姓氏不百搭。比如我们编辑部的老司机范臻,原名本应该叫做范雷,但就在要登记之前,大伯一拍大腿,就把名字改为了范臻,他的文章《这个人的名字里有一个大XX》就详细描写了这一过程。
不过范雷这个原名也不错,但就是“范”这个姓氏,并不适合和一些字放在一起,比如健朗的“健”字,《商法》的作者就叫做范健,我一直怀疑那是他亲哥。
但是与历史上诸多奇葩的姓氏与名字相比,这个已经算很不错了。毕竟,在这个世界上,还有很多奇葩姓氏,比如说“操”,据说有个新闻,男的姓“操”,老婆觉得取什么名都不好听,要孩子跟娘家姓,可老公说不姓“操”就离婚。
当然不能让人家离婚了,于是编辑室的人秉承天下一家的精神纷纷献计“操羲之、操献之、操天下……”,初听我们起的这些个名字你可能觉得有些秦武王(赢荡,音似淫荡),但实则用心良苦,王羲之、王献之乃是著名书法大家,用他们的名字做孩子的名字,寄托了希望孩子才华横溢、高风亮节的意思。
至于“操天下”,则是希望孩子心怀天下,悲悯苍生~然而,起完名字之后我们自己也感到了一丝怪异——似乎任何寓意美好的名字,只要加上“操”这个姓氏,都变得很秦武王了。
哪怕姓“曹”都比“操”好得多,这么“奇葩”的姓氏,究竟是怎么来的呢?
有一说法是操姓是曹操后裔或曹操谪孙改曹姓操,后来这一说法被复旦大学历史学和人类学联合课题的研究证明了实属误传。
现在操氏来源,较为流传的有两种说法:来源于官位,出自殷朝君主盘庚给大夫所封官职,属于帝王赐姓为氏;源于姬姓,出自周武王姬发后代,属于以职业技能名称为氏。
史书中最早有记载的操氏历史人物,是隋末农民起义领袖操师乞,《旧唐书》卷五十六,列传第六记载:
“林士弘者,饶州鄱阳人也。大业十二年,与其乡人操师乞起为群盗。师乞自号元兴王,攻陷豫章郡而据之,以士弘为大将军。”
《操氏宗谱》
《操氏宗谱》中有操姓始祖天成的画像并附有赞曰:
“位尊兮,亚帝;爵重兮,诸侯;功烈兮,称职;发祥兮,九州;远不可追兮,绍公于始,辟昆仑兮,绵亘其何收。”
也就是说,“操”这个姓氏不仅存在,而且历史悠久,源远流长。根据记载,操姓曾是名门望族,北宋的苏轼,明朝的刘基、宗正等历史名人,均为其族谱作过谱序,XX县国家税务局局长操高潮、著名记者操凤琴、国内最优秀的时装编辑之一操婧等都是操氏后人。
税务局局长操高潮
根据不完全统计,全国约有操姓居民12万余人,相比其他一些稀有姓氏,人数还算是比较多的。
或许到这里有人会疑惑了,“操”这么一个具有隐含意义的词语,为什么能够作为姓氏流传下来呢?
然而,此“操”非彼“操”。
操震球手札
网络上曾一度流传一段古文,是对这个字含义的误解:
“陈献女请王操之,王操之不悦,以其礼教之,不听。王怒,遂以鞭鞭其面而逐之。女归,泣告于陈。陈闻之,既怒且惭, 复鞭其女。翌日,亲缚其女而复请王操之。王操之悦,以其知礼,遂与之交欢,旦日方散。”
虽然历史上,王操之的确是王羲之的儿子,但是这一段话在史书上其实是找不到踪影的。
而且很多现代人容易把“陈献女请王操之”中的“操”字当做动词,其实,它是一个名词,指代的是“操守”“节操”“贞操”等高风亮节的含义。
除了“操”这个姓氏奇葩之外,还有古姓睾(gāo)、复姓宰父等,但是这些姓氏已经随着时间的流逝慢慢的淡出历史舞台了。
说起姓氏,很多人都会想起日本,因为日本的姓氏全都是“松下,野泽,麻生,村下”之类的姓氏,这种“野外”的姓氏曾一度被解释为“松下野合,野泽野合,麻生野合,村下野合”的产物,然而事实并不如此。
那么为什么日本那么多姓氏都和“野外”有关呢?(都是在野外生的?当然不可能,在野外生多冷啊!)
其实,日本古代的农民都没姓,只有贵族有姓。明治维新以后明治天皇重视农民,允许农民有姓,本来无姓的农民报户口都是指自己居住的地方为姓,于是有了田中、井上、松下、山田、山本、龟田、龟井等无数我们熟悉的日本姓。
比如著名的日本推理小说家,我孙子武丸的姓氏——我孙子,“我孙子”作为姓氏在日本至少有1000年的历史,只是一个单纯的姓氏,寓意美好,丝毫没有骂人的意思。
这是因为日语“あびこ(Abiko)”和“我孙子”日语读音谐音,后来人们就统一用汉字书写为“我孙子”。另一个说法是,日本的外来人聚居区中有来自印度支那的一支,当地土语称为“アビククAbikuku(火神)”。为表示对祖先的怀念,后人就称当地为“Abinakuku”,也就是“我孙子”。
此外,最早姓“我孙子”的日本人是从皇宫移居出来的。也就是说,这个姓氏和日本皇室还有些沾亲带故的关系。
除了“我孙子武丸”,还有一个著名的人物,因为“推动中日官方交流出现了第一次高潮”而著称的小野妹子。一听到小野妹子,可能会有人想起日本动漫里可爱娇小的女性形象,它在你心中的形象可能是这样:
或这样:
亦或者是这样:
然而,他其实是这样:
小野妹子这名字虽然女性化,但其实是一个实打实的男性,他是日本飞鸟时期的政治家。 根据《日本书纪》中记载,他以遣隋使的身份来到隋朝。 于607年与609年两度出使。在隋的汉名为“苏因高”,他的日本名字叫做おの の いもこ,小野妹子是谐音。
大家知道日本很多文化都是学习中国的,包括“子”,中国有老子,孔子,孙子,他们本名为李耳,孔丘,孙武。“子”是对他们的尊称,是为了尊重他们并凸显他们的地位的,而小野妹子这个名字中的“子”也是对他的尊称,并非“妹子”的意思。
并非是外国人的名字到了中国需要音译,包括少数名族的名字也大多是音译过来,为什么在名字领域不像诗歌领域一样采用意译呢?很简单,如果苍井空老师意译成为“啊啊啊啊”老师,她怎么知道“啊啊啊啊”是在喊自己而不是其他同行呢?
于是,为了保证语言不通的两个人能够感知彼此的呼唤,所以名字一般都采用音译,因为是音译,所以只要读音相同,什么字都可以顶替,所以就闹出了一些笑话,比如《哆啦A梦09剧场版:新版大雄的宇宙开拓史》的副导演腰繁男,名字听起来就有些像中国的“要饭难”,给人一种这人腰不好的感觉。
曾经参演过电影《Andante~稻之旋律》的新妻圣子,姓氏为“新妻”,而并非是刚结婚的圣子的意思;株式会社的主任技师我妻真二,姓氏为“我妻”而非在表明我的妻子真的很二;东京大学的教授上床美也,姓氏为“上床”,他的研究所叫做“上床研究所”。
他们的姓氏与名字虽然有些在日本中的写法与中国一样,但是表达的意思并不相同,诸如日本的姓氏如龟头,肛门等,在日本中并非是生殖器的意思,只是到了中国因为含义的不同而变得非常奇葩而已。
最后,我们的编辑部老司机范臻坐不住了,说你调侃了我的姓氏也该说说你了,毕竟范臻的姓氏只是和健康的“健”字放在一起怪异而已,而我的姓氏则和所有职位放在一起都显得怪异。
是的,我姓傅,师傅的傅,我就是传说中的“万年女二”,我的一生只有一个遗憾,就是无论在任何单位里混得怎么样,我都永远的是傅导演,傅主任,傅摄影师。对此我爸说,遇到一个姓“正”的人就嫁了吧~(这让我一度怀疑他不是我亲爸)。
不过,傅这个姓氏其实还是很常见,范这个姓氏可以和大部分汉字搭配,但是文章开头我们提到的“操”就实在是……请恕在下才疏学浅。
至今我们编辑部也没谈论出一个合适的“操”姓名字,俗话说“男楚辞,女诗经,文论语,武周易”,我们几乎翻阅了所有的古籍,都没想到一个温柔不色情的名字。
那么,如何给“操”姓的孩子起一个温柔并且风雅颂的名字呢?这个任务,就交给你们了。
- END -