快好知 kuaihz


译文造句
31、中文译文是“出生公证书必须列明出生日期,出生地点及父母的姓名。 32、如果将这三个步骤应用到翻译活动中,译者在进行翻译时更能从全局上把握译文,统筹规划。 33、若逐词照搬,岂不等于抄袭别人的译文? 34、在翻译文本中,化名“梦想”的妇女写道曾被英国移民官员铐上手铐当作罪犯对待。 35、别告诉我们说这无关紧要:你应该尽力使你的译文好上加好,使编辑和校对人员不必触动你的译文。 36、用转换法可以使我们的笔记形成垂直风格,再记下每个链接点就足够让我们得到一篇完整而又精确的译文。 37、这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习英文课文印象要深的多。 38、可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。 39、翻译后的XLIFF必须与提纲文件合并,形成目标输出格式的翻译文档。 40、认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿。 41、译文你如何看待对现在的性革命越来越开放的态度? 42、参考译文:貘,一种具有奇数足趾的有蹄类哺乳动物,以植物为食,吃大量的草、树叶、落下的水果和苔藓等. 43、这一句也不太精确,该句主要强调日本对华出口在日本出口增长及经济复苏中的作用,译文前半句虽然属实,但同全局意旨略有出入。 44、当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙. 45、基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。 46、带声音、字幕和译文并且最多可播放三次的订阅服务,其定价可能会高于根据许可协议将多媒体复制到CD的情况。 47、欧洲央行专门有一个“术语专家”小组,来选择欧洲央行常用语最合适的译文,确保其意思整体上得到了恰当细微的反映。 48、译文:事实上,10月22日一项调查表明,垃圾邮件的泛滥使得商家苦心经营的电子商务严重受损。 49、褚小者不可以怀大,绠短者不可以汲深。译文:小的袋子不能拿来装大东西,短的绳子不能用来提深井的水。庄子 50、译文:虽经他一再解释,疑团仍然存在. 51、有些读者会觉得过于忠实的译文读起来不像地道的英语,要晓得即使一个土生土长的德国人读海德格尔也会有读外国话的感觉。 52、由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。 53、另一例引见王莽岭概略时,同时这里也是陵川县东南部近千平方公里的旅游区的一局部。译文为。 54、在这里输入译文“我知道人们把独立书店看成不成气候的丧家之犬,”何曼思说,她是这座如画般的Hudson小镇上的欧布龙书店的店主之一,同时也是经理。 55、译文如下:但是包括那些在更大公司的其他的观察者在内,有时被指控侵权,说恢复健全系统的决定对那些持有专利证书的人作出了不公平的奖励。 56、同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。 57、期待在现有的研究基础上有更多这方面的探讨和对话,以推动翻译文学事业的发展。 58、在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。译文。 59、在这里输入译文疾控预防中心和食品药品管理局的官员们表示,非延森农场所产的蜜瓜可以放心食用。 60、说明:下面文章划线部分的译文已经给出,但是它们被分割成若干部分并且无序排列。在每个题号的译文中有两项是多余的。