快好知 kuaihz


原文造句
【原文 yuán wén】:1.征引﹑转写或改写时所依据的文字。 2.翻译时所依据的词句或文章。 1、当然从某种意义上讲,提升后与原文来比,确实有一些画蛇添足。但也是为了让大家体会到文字押韵的魅力。 2、默写后,我对照原文审读了一遍。 3、写读书笔记时要扣住原文,有的放矢,这样才能写出自己的真感受。 4、他把别人的文章原文抄来,堂而皇之地署上自己的名字拿去发表。 5、如果要把原文的正确意思,风格和字里行间的含义准确无误地表达出来,计算机软件还有很长的路要走,至少在可见的将来,还没有软件可以代替人的翻译。 6、小辛苦时,抱怨的话。原文出自豆瓣网友的日志,因其年仅13岁,抱怨"马上就要13岁了,单身,身心疲惫,感觉不会再爱了"而备受广大网友吐槽而走红。 7、问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。 8、现在一般的翻译家,每每一知半解的,甚至连原文都不彻底明白即前后不接的去译书,弄得错误层出不穷,闹出许多笑话。 9、我要说的另外一个考察方式就是,我拿来原文本,涂去一大半,惟一剩下的部分就是句子与句子之间的连结点。 10、原文的意思是指在两个货舱间保留一个足够大的通道,以便为每个货舱布置2个通风道和两个货舱入口。 11、虽然大小不同于原文件,但是转储每一个文件并计算MD5哈希显示了它们的校验和是相同的。 12、在这种情况下,我们要么不用否定词,要么跟原文一致,主要看哪种中文译文更地道。 13、少年游·离少年游,朝代:宋代,作者:晏几道,原文:离多最是,东西流水,终解两相逢。浅情终似,行云无定,犹到梦魂中。可怜人意,薄于云水,佳会更难重。细想从来,断肠多处,不与今番同。晏几道 14、由于原文主语不明确,译为中文时可以考虑翻译成一个无主句:已经注意到需要采取措施保护环境. 15、在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。 16、下面哪一个能最佳描述在原文中的艾特略山神? 17、最后,我们希望生成一个包含您修改后的文件和原文件之间区别的文本文件。 18、就文化史而言,集安八卦图表明了东北文化与中原文化的紧密联系。 19、原文以宋体排出,解读以楷体和黑体排出. 20、通过这种社会性媒体的力量,仅仅几小时,李承鹏的原文在新浪微博这个受欢迎的微博客服务中被转载了三千多次。 21、这些辞汇和句法特征赋予原文一种古雅的颜色。 22、将原文件和翻译文件转化成XLIFF格式。 23、"土壤中存在不同程度的重金属"并不能断言为"污染".某些水溶性重金属有流失入水源的可能性才能被考虑成有潜在性的污染源。原文不够严密,有危言耸听之虑。 24、他平时读西方国家的小说时,总为小说里出现的男女情话过分露骨、过分放肆和过分直来直去的浓厚韵味而惊叹。代助认为,读原文的话看,这些趣味还勉强可以,但不适宜译为日文。 25、两家企业一致同意分享一个专注于详尽结构分析以及磨削工艺的改进技术的托运项目。咬文嚼字,试试看。先修修原文,尽求清晰,消除语带双关。 26、这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。 27、昨天好不容易问同学要了“瘦瘦”(你懂得)的种子,用老爸电脑兴冲冲的下好,然后一个对话框弹出来“该文件已存在,是否替代原文件?”,顿时石化了…… 28、圣诞节送大礼!移动公司开展“我认识xx我骄傲,我认识xx我自豪”活动,现在每天按原文嗷嗷大叫即可获赠百元话费!还犹豫什么?马上行动吧! 29、仅为了向读者介绍作品的故事情节,还是通过阅读这些作品,让读者了解名著中所包含的深刻思想内涵以及原文作者的本意? 30、在注入药物12至16小时后,并发的肺浸润、肺损伤、肾功能衰竭……使他们病势危殆,原文刊登在2006年9月7日发行的新英格兰医学杂志。