快好知 kuaihz


译本造句
【译本 yì běn】:1.翻译成另一种文字的本子。 1、我所以建议公布一个精确的汉译本,是因为现在已出的汉译本错误太多,不足为凭。 2、拙劣的译本将原作删改得支离破碎。 3、在此之后的第四部分,我通过对中国古诗词的不同译本进行比较对第三部分的观点进行论证. 4、我在深秋完成了这篇序言,之后中译本在2008年的12月寄达我手中。 5、更多古代资源的英译本;其中包括有用的拉丁文碑铭和剧场的照片集;少许古罗马的第二手旧作品。 6、新译本:玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦. 7、怀特的两种英译本进行了比较与分析,最后得出结论认为“译入语最好为母语”之论可以休矣。 8、自从那时以来,意大利文译本和法文译本相继以书藉形式问世. 9、我们需要查考一下手抄本和译本对于‘异读’都说了什么,从而使得我们决定圣经原文文本说了什么。 10、这两个全译本对律诗部分的处理可说是可圈可点。 11、无论是散文体还是诗体,只要是准确、优秀的译本都能传递莎翁原剧的精华。 12、明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。 13、全部成绩单英译本或中译本各二份。 14、新译本:亚玛撒在大道当中,辊在自己的血里. 15、但作者通过分析两个英译本,发现语义翻译和交际翻译各有所长,也各有所短。归化和异化亦然。 16、当你在希伯来圣经的英文译本中,看到小写的“主“时,它代表的是四字神名,希伯来语中的四个字母的神的名字。 17、她并没有看过英文版原著,只看过中译本。 18、如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。 19、吴思媛是怀着一种带有敬畏的好奇在探究叶无道,因为他拥有太多秘密,这样的男人,就像译本惊心动魄的悬疑小说,翻了一页会迫不及待的翻下一页。 20、后面有几个人笑起来了。他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。 21、他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。 22、一时间,弗洛伊德精神分析学说颇有一些洛阳纸贵的味道,弗洛伊德的主要着作在中国很快几乎都有了中译本。 23、查看过这个网站的来客纪录,发现有位读者尝试利用雅虎奇摩的翻译功能去翻译本网站。 24、“从一种语言到另一种语言的直译会使意义变得晦涩。”如果不直译会使翻译者变成该书的共同作者,那也没关系。“事实是,”哲罗姆在优西比乌斯译本序言中说,“我解除了译者的一部分职务,又解除了作家的一部分职务。”。苏珊·桑塔格 25、事隔近三十年后,新世界出版社在对北大已故马坚教授的这个译本进行适当编辑加工的基础上,于2008年7月又重新推出这部长达75万字的阿拉伯历史鸿篇巨著。 26、但这部作品被译成中文介绍到中国后,却并没有产生太大的影响。其主要原因在于译本质量不高,错译严重。 27、1945年在拿戈玛第古本中发现的伪经菲利普福音带有争议的译本中,我们可以发现以下内容:陪在救世主身边的是抹大拉的玛利。 28、所谓同经异译,就是佛教史上对于同一部经典,不同译者所译出的不同汉语译本。 29、基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。 30、由于原文深奥难懂,译者在翻译这部经典时常有不同的理解,译本也呈现出不同的特点,表现出极大的译者主体性。