快好知 kuaihz


source language造句
1. The relayed message is the source language, while the second language is the target language. 2. Comprehension here means understanding the source language message. It is the first stage of interpreting which initiates the whole interpreting act and affects successful reconstruction efforts. 3. Source language analysis is core of, and includes morphology analysis , parsing and semantic analysis. 4. Quotations may come in the language , the source language, the translation text, or the quasi - translation text. 5. In light of the different text-types of the source language, the present paper focuses on discussing the application of puns in advertisement, journalese and jokes and riddles. 6. A translator translates from a source language into a target language. 7. When the source language wins, we have a piece of translationese, where we can easily see the "print through" of the original. 8. In this paper is briefly described a source language as used in the compiling system ND-7301. 9. Source Language analysis and target language generation are two problems that must be solved for Machine Translation System. 10. Each item must be numbered and referenced by source language, page number and paragraph number. 11. Source language analysis is core of MT, and includes morphology analysis, parsing and semantic analysis. 12. R is an industrial-strength, general-purpose, statistics-oriented open source language based on more than two decades of production experience. 13. Translating by oneself with the help of the source language dictionary is the real translation. 14. This can happen when the target language has a grammatical category which the source language lacks. 15. Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 16. According to this transformation grammar, a program transformation algorithm can transform source language programs into object language programs. 17. The main task of translation is to translate meaning of the source language, i. e. 18. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in the terms of style. 19. Yacc study shows a simple principle, Yacc master source file written syntax analyzer and generate UML tools and the use of the source language Yacc pieces of the operation and basic steps. 20. In the course of translation the casualty is always the typical idiom of the source language. 21. For linguistic meaning, the translator can reproduce the natural equivalence of the source language message owing to the remarkable differences between Chinese and English. 22. When translators translate, they usually invade and aggress on the original text, break the balance between the source text and target text and that between the source language and target language. 22. Wish you will loveand make progress everyday! 23. The engineering experts have much more understanding on the technical terminology of the source language, which made the translation more professional. 24. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style. (Eugene A. 25. Translation is a kind of intercultural nia bridge between the source language and target language. 26. From the perspective of the sociosemiotic translation theory introduced by Eugene A. Nida, the source language text (SLT) focalization should be taken into consideration in translation. 27. Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, firstly in terms of meaning and secondly in terms of style. 28. He holds that translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 29. As trademark translation an intercultural communication involves many factors in both source language and target language. 30. And the process of schema translation involves the decoding of the source language text and the recoding of the target language text.