translation造句121 For written translation , we also have printable corresponding text files.
122 The main task of translation is to translate meaning of the source language, i. e.
123 The reappearance of the original works style is very crucial to translation.
124 I am working in Quincy Asian Resources this summer, I was doing some translation.
125 More than an all-in-one stop for paid translations as some of the competing services in this field, the Google Translation Center looks like it aims to be a marketplace coordinator and tool provider.
126 In the course of translation the casualty is always the typical idiom of the source language.
127 Chapter5 uses the relevance theoretic approach to explore the mechanism of technical translation.
128 Name translation: Input name found, but not the associated output format.
129 This article talks about the translation of reduplication quantifiers in English noun phrases.
130 I'm asking you to pick up the Jewish Study Bible not only for the translation of the Tanakh, which is a very good translation, but because it contains wonderful scholarly articles in the back.
131 Translation study undergoes a turning point from praxis philosophy to rational philosophy.
132 However, few translation theories have been suggested as the guidance for special branch of literary translation.
133 Arthur Waley, a Cambridge classicist who taught himself Japanese and Chinese, produced the first English translation in six instalments between 1925 and 1933.
134 A detailed analysis of the Russian advertisement title languages will be beneficial to both advertisement language study and further exploration of Russian functional style and its translation.
135 Quotations may come in the language , the source language, the translation text, or the quasi - translation text.
136 This translation type is mapped into the local STP pair.
137 Improvements in translation technology will not change this by making it less important to learn second languages at all, despite claims such as Nicholas Ostler's in The Last Lingua Franca.
138 For second reading, importance should be attached to items where translation problems may appear.
139 The gtt form is used to derive a STP point code for a given translation type.
140 The aligned phrasal structure groups are post - processed as the translation templates.
141 Moreover, research on hybridity in postcolonial translation studies in a certain sense also support the prototypical view of translation.
142 The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure.
143 An sinologist's translation: Put a piece of icy heart in vase of jade.
144 Surely , EST translation study is facing temporary embarrassment : reorientation.
145 FORmula TRANslation; high - level programing language for mathematical and scientific purposes.
146 Translating by oneself with the help of the source language dictionary is the real translation.
147 Shakespeare, for example, dipped into North's translation of Plutarch's lives for the plots of Julius Casear.
148 This paper discusses translation equivalence from a new perspective - semiotics.
149 To study Wang Zuoliang's translation version of Thunderstorm with the guidance of Relevance-Adaptation Model, it is easy to find out some authentic and unauthentic translation examples.
150 Recently, BCI developed rapidly, and its researches mostly concentrated on feature extraction and translation algorithm.