快好知 kuaihz

《明史·王三善传》原文及翻译

明史

原文:

  王三善,宇彭伯,永城人。万历二十九年进士。天启元年十月,擢右仝都御史,代李枟巡抚贵州,时奢崇明已陷重庆,明年二月,安邦彦亦反,国贵阳,巡按御史史永安连章告急,趣三善驰援,至十二月朝,知贵阳围益困,集众计曰:“失城死法,进援死敌,等死耳,阖死敌手?”自将二万人,与参议向日升,副总兵刘超等由中路当贼锋。超前锋遇贼,众欲退,斩二人乃定。三善等大军亦至,遂夺龙里城。后生获邦彦弟阿伦,遂抵贵阳城下,贼解国去。总督杨述中驻沅州,畏贼。朝命屡趣,始移镇远。议与三善左,三善屡求退,不许。会崇明为川师所窘,选入资州龙场,依邦彦。三善议会师进讨,述中暨诸将多持不可,三善排群议,以润十月,自将六万人渡乌江,次黑石,连败贼,斩前逃将覃弘化以徇。军中乏食,诸将请退师。三善怒曰:“汝曹欲退,不如斩吾首诣贼降!”诸将乃不敢言。三善募壮士逼漆山,语将士曰:“战不捷,此即吾致身处也”将士殊死战,贼大败,邦彦狼狈走。三善屯大方久食尽述中弗为援不得已议退师官军行且战至内庄后军为贼所断三善还救士卒多奔陈其愚者,贼心腹,先诈降,三善信之,与筹兵事,故军中虚实无不知。至是遇贼,其愚故纵辔冲三善,坠马,三善知有变,急解印绶付家人,拔刀自刎,不殊,群贼拥之去。骂不屈,避遇害。家中州,好交四方奇士侠客,后辄得其用。敕贵阳时,得邸报不视,曰:“吾方办贼,奚暇及此?且朝议战守纷纷,阅之徒乱人意。”其坚决如此。崇祯改元,赠兵部尚书,世荫锦衣佥事。 

(节选自明史•卷二百四十九·列传一百三十七》)

译文:

  王三善,字彭伯,永城人。万历二十九年考中进士。天启元年十月,提升为右佥都御史,代替李枟担任贵州巡抚。当时奢崇明已攻陷重庆。第二年二月,安邦彦也造反,围攻贵阳。巡按御史史永安接连上奏章告急,督促王三善急赴救援。到十二月初一,王三善知道贵阳被围困得更加困窘,召集众人商议说:“失去城池要死于刑法,进军援助死于敌人,同样是死,何不死于敌人呢?”自己带领两万人,与参议向日升、副总兵刘超等由中路抵挡贼人前锋。刘超前锋和贼亼相遇,众人想撤退,刘超斩杀两人才稳定住局面。王三善等大军也到了,于是夺取龙里城。后来活捉安邦彦的弟弟阿伦,就到达贵阳城下,贼众放弃围城逃去。总督杨述中驻扎在沅州,畏惧贼人。朝廷多次催促,(杨述中)才栘兵镇远。主张与王三善不一致,王三善多次请求退休,不被允许。恰好奢崇明被川军所困窘,逃入贵州龙场,依靠安邦彦。王三善商议会师进军讨伐,杨述中连同诸将多持不同意见。王三善力排群议,在闰十月,自己带领六万人渡乌江,驻扎黑石,接连打败叛贼,斩杀前逃将覃弘化来示众。军中缺乏物食,诸将请求退兵。王三善怒道:“你们要退兵,不如砍下我的头到贼人中去投降!”诸将才不敢说话。王三善招募壮士直逼漆山,告诉将士说:¨如果不胜利,这就是我的葬身之地。”将士拼死作战,贼人大败,安邦彦狼狈逃走。王三善屯兵大方很长时间,食物将要吃完,杨述中不做后援,不得已商议退兵。官兵边退边战,至内庄,后军被贼人截断。王三善回兵救援,士兵大多逃跑。陈其愚是叛贼心腹,先假装投降,王三善相信了他,和他筹划军事,因此军中虛实贼人无所不知。到这时碰上叛贼,陈其愚故意纵马冲击王三善,(王三善)落马,王三善知道有变,急忙解下印绶交付家人,拔刀自刎,没有死,被群贼挟持而去。(王三善)只是怒骂,毫不屈服,于是被杀害。(王三善)安家中州,喜好结交四方奇士侠客,后来这些人都被他使用。救援贵阳时,得到邸报不看,说:“我正在惩办叛贼,哪有时间顾及这些?况且朝中或战或守议论纷纭,阅读它只会扰乱人心。”他就是如此坚决。崇祯元年,追赠兵部尚书,世袭锦衣佥事。 


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《明史·王三善传》原文及翻译  明史  明史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条