快好知 kuaihz

《新唐书·王聈传》原文及翻译

新唐书

原文:

  王聈①,沧州景城人,后徙洛阳。聈少孤,好学,长豪旷,不乐为衔检事。擢明经第,始调清苑尉,历除殿中侍御史。会朔方元帅魏元忠讨贼不利,劾奏副将韩思忠败,律当诛。聈以“思忠偏裨,权不己制,且其人勇智可惜,不宜独诛”,固争,得释,聈亦出为渭南令。

  景龙末,授桂州都督。州有兵,旧常仰饷衡、永。聈始筑罗郛②,罢戍卒;埭③江,开屯田数千顷,以息转漕,百姓赖之。后求归上冢,州人诣阙留。有诏:“桂往罹寇暴,户口凋瘠④,宜即留,以须政成。”在桂逾期年,人丐刻石颂德。初,刘幽求放封州,广州都督周利贞必欲杀之,道出聈所,聈知其故,留不遣。利贞移书督趣,幽求惧曰:“势且难全,正恐累君,奈何?” 聈曰:“公之坐,非朋友所绝。聈在,终不忍公无罪就死。”俄崔湜等诛,幽求复执政,故诏幽求为刻石辞。迁鸿胪少卿,充朔方军副大总管、安北大都护。开元二年,吐蕃以精甲十万寇临洮,次大来谷,其酋坌⑤达延以兵踵而前。聈率所部二千与临洮军合,料奇兵七百,易胡服,夜袭,去贼五里,令曰:“前是寇,士大呼,鼓角应之。”贼惊,疑伏在旁,自相斗死者万计。俄而薛讷至武阶,距大来二十里,贼阵两军间,互一舍而近。聈往迎讷,夜使壮士衔枚鏖突,虏骇引去,追至洮水,败之,俘获如积。以功加银青光禄大夫、清源县男,兼原州都督。九年,兰池胡康待宾据长泉反,陷六州,诏郭知运与聈讨平之。封清源公,官一子。玄宗以宫人赐知运等聈独不敢取曰臣之事君犹子事父讵⑥有常近围掖而臣子敢当乎誓死以免见听卒,赠尚书左丞相,谥曰忠烈。

(摘编自《新唐书》列传第三十六)

【注】①聈:读“yǒu”。②罗郛:城圈外围的大城。“郛”读“fú”。③埭:读 “dài”,土坝。④凋瘠:衰弱贫病。“瘠”读“jì”。⑤坌:读“bèn”。⑥讵:读“jù”,岂。

译文:

  王聈,是沧州景城人,后来迁居洛阳。王聈年幼时即成了孤儿,喜欢学习。成年后豪迈开朗,不愿干收收藏藏的琐事。参加明经科考试被录取,起初调任为清苑县尉,后来担任殿中侍御史。恰逢朔方元帅魏元忠讨伐贼寇失利,弹劾副将韩思忠战败,依法应判死刑。王聈认为“韩思忠是副将,兵权不在自己手里,而且他有勇有谋值得爱惜,不该单单处罚他一个人”,坚持争辩,韩思忠获得释放,,王聈也离京任渭南县令。

  中宗景龙末年,他被任命为桂州都督。桂州驻有守卫部队,一向是靠衡州、永州提供粮饷。王聈首倡在内城外边修筑外城,撤去守城军队;修筑水坝,开垦屯田几千顷,不再从外地漕运粮食,百姓靠他得到好处。他后来请求调回老家,桂州百姓进京挽留他。朝廷颁下诏令:“桂州以往遭受贼寇的暴虐蹂躏,人口减少,百姓贫困,你应当就此留任,以等到政化成功。”他在桂州延期整整一年,人人要求刻制石碑颂扬他的功德。当初,刘幽求流放到封州,广州都督周利贞一定要杀死他,途经王聈的住所时,王聈知道其中的缘故,留下他不让他走。周利贞来信督促他快去,刘幽求恐惧地说:“看形势我难保性命,正担心连累您,怎么办呢?”王聈说:“您被判罪,不是朋友与您绝交的理由。只要我在,始终不会忍心看到您没有罪过却面临死亡。”不久崔湜等人被处死,刘幽求重新掌权,所以朝廷诏令刘幽求为王聈撰写功德碑文。后来王聈升任鸿胪少卿,担任朔方军副大总管、安北大都护。玄宗开元二年,吐蕃用十万精兵侵犯临洮, 暂驻大来谷,主帅坌达延带着军队接连进发。王聈率领自己的两千名兵卒和临洮军会师,安排七百人做偷袭部队,换穿胡人的服装,乘着夜晚袭击,距离敌军五里地,命令说:“前边遇上敌人,士卒们就大声喊叫,敲鼓吹角跟他们呼应。”敌人惊恐,怀疑伏兵就在身边,自相惨杀的数以万计。不久薛讷到了武阶,距离大来谷二十里,敌军在王聈和薛讷的两支部队中间摆开战阵,连绵将近三十里。王聈前去迎接薛讷,夜晚派勇士静悄悄池猛烈冲撞,敌军惊骇退走,王聈追击到水洮,打败了敌军,俘获的战利品堆积如山。按战功被授予银青光禄大夫、清源县男,兼任原州都督。开元九年,兰池的胡人康待宾盘踞长泉叛乱,攻陷了六座州城,玄宗诏令郭知运和王聈征讨平定了他。封王聈为清源县公,给他的一个儿子授官。玄宗把宫廷侍女赏赐给郭知运等人,惟独王聈不敢接受,说:“臣子侍奉国君如同儿子侍奉父亲,哪有臣子敢于经常走近后宫内室的呢?我愿以死请求免去。”玄宗答应了。开元九年去世,被追认为尚书左丞相,谥号为“忠烈”。

相关练习:    


新唐书

阅读下面的文言文,完成下列小题。

王聈①,沧州景城人,后徙洛阳。聈少孤,好学,长豪旷,不乐为衔检事。擢明经第,始调清苑尉,历除殿中侍御史。会朔方元帅魏元忠讨贼不利,劾奏副将韩思忠败,律当诛。聈以“思忠偏裨,权不己制,且其人勇智可惜,不宜独诛”,固争,得释,聈亦出为渭南令。

景龙末,授桂州都督。州有兵,旧常仰饷衡、永。聈始筑罗郛②,罢戍卒;埭③江,开屯田数千顷,以息转漕,百姓赖之。后求归上冢,州人诣阙留。有诏:“桂往罹寇暴,户口凋瘠④,宜即留,以须政成。”在桂逾期年,人丐刻石颂德。初,刘幽求放封州,广州都督周利贞必欲杀之,道出聈所,聈知其故,留不遣。利贞移书督趣,幽求惧曰:“势且难全,正恐累君,奈何?” 聈曰:“公之坐,非朋友所绝。聈在,终不忍公无罪就死。”俄崔湜等诛,幽求复执政,故诏幽求为刻石辞。迁鸿胪少卿,充朔方军副大总管、安北大都护。开元二年,吐蕃以精甲十万寇临洮,次大来谷,其酋坌⑤达延以兵踵而前。聈率所部二千与临洮军合,料奇兵七百,易胡服,夜袭,去贼五里,令曰:“前是寇,士大呼,鼓角应之。”贼惊,疑伏在旁,自相斗死者万计。俄而薛讷至武阶,距大来二十里,贼阵两军间,互一舍而近。聈往迎讷,夜使壮士衔枚鏖突,虏骇引去,追至洮水,败之,俘获如积。以功加银青光禄大夫、清源县男,兼原州都督。九年,兰池胡康待宾据长泉反,陷六州,诏郭知运与聈讨平之。封清源公,官一子。玄宗以宫人赐知运等聈独不敢取曰臣之事君犹子事父讵⑥有常近围掖而臣子敢当乎誓死以免见听卒,赠尚书左丞相,谥曰忠烈。

(摘编自《新唐书》列传第三十六)

【注】①聈:读“yǒu”。②罗郛:城圈外围的大城。“郛”读“fú”。③埭:读 “dài”,土坝。④凋瘠:衰弱贫病。“瘠”读“jì”。⑤坌:读“bèn”。⑥讵:读“jù”,岂。

10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是

A. 玄宗以宫人赐知运等/聈独不敢/取曰/臣之事君/犹子事父/讵有常近围掖而臣子敢当乎/誓死以免/见听/

B. 玄宗以宫人赐知运等/聈独不敢取/曰/臣之事君/犹子事父/讵有常近围掖而臣子/敢当乎誓死以免/见听/

C. 玄宗以宫人赐知运等/聈独不敢/取曰/臣之事君/犹子事父/讵有常近围掖而臣子/敢当乎誓死以免/见听/

D. 玄宗以宫人赐知运等/聈独不敢取/曰/臣之事君/犹子事父/讵有常近围掖而臣子敢当乎/誓死以免/见听/

11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是

A. 明经第,参加明经科考被录取。明经,汉朝选举官员的科目,至宋代废除。

B. 朔方,古代郡名。西汉元朔二年置,今内蒙古自治区杭锦旗北。今指东方。

C. 吐蕃,唐时藏族吐蕃赞普松赞干布统一西藏建立的政权,定都逻些(今拉萨)。

D. 尚书,官名,唐中央首要机关分为尚书、中书、门下三省,尚书省执行政令。

12. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是

A. 王聈豪迈开朗,敢于据理力争。朔方元帅魏元忠讨伐贼寇失利,弹劾副将韩思忠战败,要判韩思忠死刑,王据理争辩,韩思忠终获释放。

B. 王聈兴利除弊,造福桂州百姓。他任桂州督都时,内城外边修筑外城,撤去守城军队,修筑水坝,开垦屯田几千顷,百姓因此得到了好处。

C. 王聈心怀正义,敢于担当负责。广州都督周利贞要杀死流放到封州的刘幽求,王知道其故后,留刘幽求在自己住所,使刘幽求重新掌权。

D. 王聈善用奇兵,战胜入冠之敌。吐蕃用十万精兵侵犯临洮,他先用疑兵使数以万计的吐蕃军自相惨杀,后用奇兵猛撞敌军,俘获堆积如山。

13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语

(1)桂往罹寇暴,户口凋瘠,宜即留,以须政成。

(2)公之坐,非朋友所绝。聈在,终不忍公无罪就死。

【答案】10. D    11. B    12. C   

13. (1)桂州以往遭受贼寇的暴虐蹂躏,人口减少,百姓贫困,你应当就此留任,以等到政化成功。(2)您被判罪,不是朋友与您绝交的理由。只要我在,始终不会忍心看到您没有罪过却面临死亡。

翻译:

王聈,是沧州景城人,后来迁居洛阳。王聈年幼时即成了孤儿,喜欢学习。成年后豪迈开朗,不愿干收收藏藏的琐事。参加明经科考试被录取,起初调任为清苑县尉,后来担任殿中侍御史。恰逢朔方元帅魏元忠讨伐贼寇失利,弹劾副将韩思忠战败,依法应判死刑。王聈认为“韩思忠是副将,兵权不在自己手里,而且他有勇有谋值得爱惜,不该单单处罚他一个人”,坚持争辩,韩思忠获得释放,,王聈也离京任渭南县令。中宗景龙末年,他被任命为桂州都督。桂州驻有守卫部队,一向是靠衡州、永州提供粮饷。王聈首倡在内城外边修筑外城,撤去守城军队;修筑水坝,开垦屯田几千顷,不再从外地漕运粮食,百姓靠他得到好处。他后来请求调回老家,桂州百姓进京挽留他。朝廷颁下诏令:“桂州以往遭受贼寇的暴虐蹂躏,人口减少,百姓贫困,你应当就此留任,以等到政化成功。”他在桂州延期整整一年,人人要求刻制石碑颂扬他的功德。当初,刘幽求流放到封州,广州都督周利贞一定要杀死他,途经王聈的住所时,王聈知道其中的缘故,留下他不让他走。周利贞来信督促他快去,刘幽求恐惧地说:“看形势我难保性命,正担心连累您,怎么办呢?”王聈说:“您被判罪,不是朋友与您绝交的理由。只要我在,始终不会忍心看到您没有罪过却面临死亡。”不久崔湜等人被处死,刘幽求重新掌权,所以朝廷诏令刘幽求为王聈撰写功德碑文。后来王聈升任鸿胪少卿,担任朔方军副大总管、安北大都护。玄宗开元二年,吐蕃用十万精兵侵犯临洮, 暂驻大来谷,主帅坌达延带着军队接连进发。王聈率领自己的两千名兵卒和临洮军会师,安排七百人做偷袭部队,换穿胡人的服装,乘着夜晚袭击,距离敌军五里地,命令说:“前边遇上敌人,士卒们就大声喊叫,敲鼓吹角跟他们呼应。”敌人惊恐,怀疑伏兵就在身边,自相惨杀的数以万计。不久薛讷到了武阶,距离大来谷二十里,敌军在王聈和薛讷的两支部队中间摆开战阵,连绵将近三十里。王聈前去迎接薛讷,夜晚派勇士静悄悄池猛烈冲撞,敌军惊骇退走,王聈追击到水洮,打败了敌军,俘获的战利品堆积如山。按战功被授予银青光禄大夫、清源县男,兼任原州都督。开元九年,兰池的胡人康待宾盘踞长泉叛乱,攻陷了六座州城,玄宗诏令郭知运和王聈征讨平定了他。封王聈为清源县公,给他的一个儿子授官。玄宗把宫廷侍女赏赐给郭知运等人,惟独王聈不敢接受,说:“臣子侍奉国君如同儿子侍奉父亲,哪有臣子敢于经常走近后宫内室的呢?我愿以死请求免去。”玄宗答应了。开元九年去世,被追认为尚书左丞相,谥号为“忠烈”。


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《新唐书·王聈传》原文及翻译  原文  原文词条  翻译  翻译词条