快好知 kuaihz

《北史·陆馛传》原文及翻译

北史

原文:

  陆馛,陆俟长子也。俟数有战功,位上党太守、关内侯。俟少聪慧。明元践祚,袭爵关内侯。太武征赫连昌,诏俟督诸军镇以备蠕蠕①。与西平公安颉攻克武牢,赐爵建鄴公,拜冀州刺史。时考州郡,唯俟与河内太守丘陈为天下第一。转武牢镇大将。迁怀荒镇大将。

  馛多智,有父风。文成见而悦之,谓朝臣曰:“吾常叹其父智过其躯,是复逾于父矣!”少为内都下大夫。奉上接下,行止取与,每能逆晓人意。与其从事者无不爱之。

  兴安初,赐爵聊城侯。出为相州刺史,假长广公。为政清平,抑强扶弱。州中有德宿老名望素重者,以友礼待之。询之政事,责以方略,如此者十人,号曰“十善”。又简取诸县强门百余人以为假子诱接殷勤赐以衣服令各归家为耳目于是发奸擿伏事无不验百姓以为神明,无敢劫盗者。在州七年,家至贫约。征为散骑常侍,人乞留馛者千余人。显祖不许,谓群臣曰:“馛之善政,虽古人何以加之。”赐绢五百匹,奴婢十口。馛之代还也,吏人大敛布帛以遗之,馛皆不受,人亦不取,于是以此物起佛寺焉,因名长广公寺。后袭父爵,改封建安王。

  时宋司州刺史常珍奇以悬瓠内附,新人犹怀去就。馛衔旨抚慰,诸有陷军为奴婢者,馛皆免之。百姓欣悦,人情乃定。蠕蠕犯塞,车驾亲讨,诏馛为选部尚书,录留台事,督兵运粮,一委处分。

  显祖将禅位于京兆王子推,任城王云、陇西王源贺并固谏。馛抗言曰:“皇太子圣德承基,四海瞻望,不可横议,干国之纪。臣请刎颈殿庭,有死无贰。”久之,帝意乃解。诏曰:“馛,直臣也,其能保吾子乎?”遂以馛为太保,与太尉源贺持节奉皇帝玺绂,传位于孝文。延兴四年薨,赠以本官,谥曰贞王。

译文:

  陆馛是陆俟的长子。陆俟多次建有战功,位居上党太守、关内侯。陆俟幼时聪明有智慧。明元即位,继承爵位关内侯。太武征讨赫连昌,诏令陆俟督率众军镇守以防备蠕蠕。和西平公安颉一道攻克武牢,赐爵位建业公,授予冀州刺史。当时考核州郡,只有陆俟和河内太守丘陈为天下第一。调任武牢镇大将。提拔为怀荒镇大将。

陆馛,智慧多,有父亲的风范。文成接见后很喜欢他,对朝臣们说:“我常常赞叹他的父亲智慧超越了他自己的躯体,这个孩子又超过了他的父亲呀!”年轻时任内都下大夫。奉事上司接待下属,举止取会,常能预知他人的心意,和他一起办事的人没有不爱戴他的。)

  兴安初年,赐封爵位聊城侯。出任相州刺史,暂代长广公。处理政务清廉公平,抑制豪强扶助弱小。州中有德行的老前辈和名望素来很高的,他用朋友的礼节对待他们,向他们咨询政事,求取谋。像这样的有十人,号称“十善”。又选取备豪门中一百多人作为养子,接待引导情意恳切,用衣裳服饰赏赐他们,使他们各自回家,作为他外画的耳目,是揭发隐匿的奸邪,事情无不得到验证。老百姓认为他有神明,没有敢去抢劫盗窃的。在州任职七年,家中极其贫困。征召为散骑常侍,乞求留下陆截的百姓有一千多人。显祖不同意,对群臣说:“陆截擅长政事,即使是古人又怎么能超过他?”赏赐丝绢五百匹,奴婢十人。陆馛被替代回去时,吏民大力收集布匹丝织品送给他,陆馛概不接受,百姓也没取回,于是用这些物品在当地建起一座佛寺,因而取名长广公寺,后来继承了父亲的爵位,改封为建安王。

  当时宋的司州刺史常珍奇率悬瓠归附,刚刚归附的人仍然去留不定。陆馛承皇旨安抚慰问,许多因兵败沦为奴婢的,陆酸都将他们的奴婢身份免除。百姓欢欣喜悦,人们的情绪才稳定下来。蠕蠕侵犯边塞,皇上亲自征讨,诏令陆馛担任选部尚书、录留台事,监督军队运送军粮,全都交给他处理。

  到显祖将禅让皇位给京兆王子推时,任城王云、陇西王源贺等一起坚决谏阻。陆馛直言说道:“皇太子圣明的道德足以继承基业,天下仰首期待,不可以肆意议论此事,这关系到国家的纲纪。我请求在殿廷刎颈自尽,就是死也没有二心。”许久,皇帝才作罢。下诏令说:“陆酸是正直的臣子,大概能保护我的儿子吧?”于是任命陆馛为太保,与太尉源贺持符节捧着皇帝的玺绂,传位给孝文。延兴四年去世,赠赐本官,谥号为贞王。 

相关练习:    


北史

陆馛,陆俟长子也。俟数有战功,位上党太守、关内侯。俟少聪慧。明元践祚,袭爵关内侯。太武征赫连昌,诏俟督诸军镇以备蠕蠕①。与西平公安颉攻克武牢,赐爵建鄴公,拜冀州刺史。时考州郡,唯俟与河内太守丘陈为天下第一。转武牢镇大将。迁怀荒镇大将。

馛多智,有父风。文成见而悦之,谓朝臣曰:“吾常叹其父智过其躯,是复逾于父矣!”少为内都下大夫。奉上接下,行止取与,每能逆晓人意。与其从事者无不爱之。

兴安初,赐爵聊城侯。出为相州刺史,假长广公。为政清平,抑强扶弱。州中有德宿老名望素重者,以友礼待之。询之政事,责以方略,如此者十人,号曰“十善”。又简取诸县强门百余人以为假子诱接殷勤赐以衣服令各归家为耳目于是发奸擿伏事无不验百姓以为神明,无敢劫盗者。在州七年,家至贫约。征为散骑常侍,人乞留馛者千余人。显祖不许,谓群臣曰:“馛之善政,虽古人何以加之。”赐绢五百匹,奴婢十口。馛之代还也,吏人大敛布帛以遗之,馛皆不受,人亦不取,于是以此物起佛寺焉,因名长广公寺。后袭父爵,改封建安王。

时宋司州刺史常珍奇以悬瓠内附,新人犹怀去就。馛衔旨抚慰,诸有陷军为奴婢者,馛皆免之。百姓欣悦,人情乃定。蠕蠕犯塞,车驾亲讨,诏馛为选部尚书,录留台事,督兵运粮,一委处分。

显祖将禅位于京兆王子推,任城王云、陇西王源贺并固谏。馛抗言曰:“皇太子圣德承基,四海瞻望,不可横议,干国之纪。臣请刎颈殿庭,有死无贰。”久之,帝意乃解。诏曰:“馛,直臣也,其能保吾子乎?”遂以馛为太保,与太尉源贺持节奉皇帝玺绂,传位于孝文。延兴四年薨,赠以本官,谥曰贞王。

10. 下列对文中画浪线部分的断句,正确的一项是

A. 又简取诸县强门/百馀人以为假子/诱接殷勤/赐以衣服/令各归家为耳目/于外于是发奸/擿伏事无不验

B. 又简取诸县强门百馀人以为假子/诱接殷勤/赐以衣服/令各归家/为耳目于外/于是发奸擿伏/事无不验

C. 又简取诸县强门/百馀人以为假子诱接/股勤赐以衣服/令各归家/为耳目于外/于是发奸擿伏/事无不验

D. 又简取诸县强门百馀人/以为假子诱接/殷勤赐以衣服/令各归家为耳目/于外于是发奸擿伏/事无不验

11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是

A. 公,古代的爵位。爵位是古代皇帝对贵戚、功臣的封赐。在周代爵位按照由高到低分别是公、侯、伯、子、男五等。《鸿门宴》中“公为我献之想中的“公”与此意思相同。

B. 假,指代理、暂代官职。与此同义的词还有“权、署、摄、守”等。《苏武传》中,常惠担任的“假吏”即为此意。正式任命,实授官职可称为“真拜、真除”。“)

C. 禅位,即“禅让”,是指统治者把首领之位让给别人,“禅让”可分“内禅”与“外禅”,“内禅”指将帝位让给家族里的人,“外禅”指天子禅位于外姓。

D. 太保,古代三公之一,位次于太师和太傅,西周始置,为监护与辅弼国君的官员,在朝廷中,官位高,但一般无实际权力。

12. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是

A. 陆馛历任多职,治理有方。为政清平,用朋友之礼对待有德行、有名望的州人,用收养子的方式对待诸县豪门中人,使治理的地方政治清明。

B. 陆馛为官有声望,得到皇帝和百姓的一致认可。治州七年,家境贫寒,被征召散骑常侍时,百姓请求留下,皇帝没有同意,高度赞扬了他并给予赏赐。

C. 陆馛清正廉洁,坚持操守。朝廷调任陆馛时,当地官吏和百姓收集布帛送给他,他都没有接受,百姓也没有取回,后来用这些物品修建了一座佛寺。

D. 陆馛体恤民情,善于抚慰。司州刺史常珍奇率众归附时,刚刚归顺的百姓有的离开,有的留下,陆酸奉旨安抚,把投降的军人和沦为奴婢的都赦免了,于是民情安定。

13. 把文中划横线的句子翻译成现代汉语。

(1)少为内都下大夫,奉上接下,行止取与,每能逆晓人意,与其从事者无不爱之。

(2)皇太子圣德承基,四海属望,不可横议,干国之纪。臣请刎颈殿庭,有死无贰。

答案:

10. B    11. A    12. D 

13. (1)年轻时任内都下大夫。奉事上司接待下属,举止取舍,常能预知他人的心意,和他一起办事的人没有不爱戴他的。

(2)皇太子圣明的道德足以继承基业,天下仰首期待,不可以肆意议论此事,这关系到国家的纲纪。我请求在殿廷刎颈自尽,就是死也没有二心。

参考译文:

陆馛是陆俟的长子。陆俟多次建有战功,位居上党太守、关内侯。陆俟幼时聪明有智慧。明元即位,继承爵位关内侯。太武征讨赫连昌,诏令陆俟督率众军镇守以防备蠕蠕。和西平公安颉一道攻克武牢,赐爵位建业公,授予冀州刺史。当时考核州郡,只有陆俟和河内太守丘陈为天下第一。调任武牢镇大将。提拔为怀荒镇大将。

陆馛,智慧多,有父亲的风范。文成接见后很喜欢他,对朝臣们说:“我常常赞叹他的父亲智慧超越了他自己的躯体,这个孩子又超过了他的父亲呀!”年轻时任内都下大夫。奉事上司接待下属,举止取会,常能预知他人的心意,和他一起办事的人没有不爱戴他的。)

兴安初年,赐封爵位聊城侯。出任相州刺史,暂代长广公。处理政务清廉公平,抑制豪强扶助弱小。州中有德行的老前辈和名望素来很高的,他用朋友的礼节对待他们,向他们咨询政事,求取谋。像这样的有十人,号称“十善”。又选取备豪门中一百多人作为养子,接待引导情意恳切,用衣裳服饰赏赐他们,使他们各自回家,作为他外画的耳目,是揭发隐匿的奸邪,事情无不得到验证。老百姓认为他有神明,没有敢去抢劫盗窃的。在州任职七年,家中极其贫困。征召为散骑常侍,乞求留下陆截的百姓有一千多人。显祖不同意,对群臣说:“陆截擅长政事,即使是古人又怎么能超过他?”赏赐丝绢五百匹,奴婢十人。陆馛被替代回去时,吏民大力收集布匹丝织品送给他,陆馛概不接受,百姓也没取回,于是用这些物品在当地建起一座佛寺,因而取名长广公寺,后来继承了父亲的爵位,改封为建安王。

当时宋的司州刺史常珍奇率悬瓠归附,刚刚归附的人仍然去留不定。陆馛承皇旨安抚慰问,许多因兵败沦为奴婢的,陆酸都将他们的奴婢身份免除。百姓欢欣喜悦,人们的情绪才稳定下来。蠕蠕侵犯边塞,皇上亲自征讨,诏令陆馛担任选部尚书、录留台事,监督军队运送军粮,全都交给他处理。

到显祖将禅让皇位给京兆王子推时,任城王云、陇西王源贺等一起坚决谏阻。陆馛直言说道:“皇太子圣明的道德足以继承基业,天下仰首期待,不可以肆意议论此事,这关系到国家的纲纪。我请求在殿廷刎颈自尽,就是死也没有二心。”许久,皇帝才作罢。下诏令说:“陆酸是正直的臣子,大概能保护我的儿子吧?”于是任命陆馛为太保,与太尉源贺持符节捧着皇帝的玺绂,传位给孝文。延兴四年去世,赠赐本官,谥号为贞王。


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《北史·陆馛传》原文及翻译  原文  原文词条  翻译  翻译词条