快好知 kuaihz

《宋史·孙鼛传》原文及翻译

宋史

原文:

  孙鼛,字叔静,钱塘人。父直官,徙扬之江都。鼛年十五,游太学,苏洵、腾甫称之。用父任,调武平尉,捕获名盗数十,谢赏不受。再调越州司法参军,守赵抃荐其材。知偃师县,蒲中优人隐民间,以妖言惑众。相传有异法,奔凑其门,鼛收按奸状,立伏辜。韩缜镇长安,辟入府;缜去,后来者仍挽之使留,居五年,签书西川判官。或荐于朝,召对,擢提举广东常平。徽宗初,徙两浙。由福建转运判官召为屯田员外。 

  鼛微时与蔡京善,常曰:“蔡子,贵人也,然才不胜德,恐贻天下忧。”至是,京还朝,遇诸涂,京逆谓曰:“我若用于天子,愿助我。”鼛曰:公诚能谨守祖宗之法以正论辅人主示节俭以先百吏而绝口不言兵天下幸甚鼛何为者京默然既相出提点江东刑狱 

  未几,入为少府少监、户部郎中。县官用度无节,鼛与尚书曾孝广、侍郎许几谋曰:“日增一日,岁增一岁,天下之财岂能给哉?”共疏论之。当国者不乐,孝广、几由是罢,徙鼛开封。迁太仆卿、殿中少监。 

  四辅建,以显谟阁待制知曹州。论经始规画之劳,转太中大夫,徙郓州。邑人子为“草祭”之谣,指切蔡京。鼛以闻,京怒,使人诬以他事,遂提举鸿庆宫。起知单州,遂致仕。靖康二年卒,年八十六。赠银青光禄大夫,谥曰通靖。 

  鼛笃于行义,在广东时,苏轼谪居惠州,极意与周旋。二子娶晁补之、黄庭坚女,党事起,家人危惧,鼛一无所顾。时人称之。 

(选自《宋史》列传一百六,有删改) 

译文:

  孙鼛,字叔静,钱塘人。父亲孙直做官,迁徙扬州江都。 孙鼛十五岁时,在太学游学,受到苏洵、腾甫的称赞。后来因父亲的职务,调任武平县尉,抓捕了当地几十个有名的盗贼,他谢绝了赏赐不予接受。后又调任越州司法参军,太守赵抃推荐了他。担任偃师县令,蒲中有个艺人藏在民众之间,用怪诞不经的邪说惑乱众人。人们相互传说他有怪异的法术,众人纷纷奔走聚集在他门下。孙鼛拘捕核查他的罪状,这个艺人立刻服罪。韩缜镇守长安时,孙鼛被召入府;韩缜离开以后,后来继任者仍挽留他让他留了下来,过了五年,签字署名做了西川判官。有人向朝廷推荐他,皇上召见让他回答相关问题,提拔他做了广 东常平提举。宋徽宗初年,调任两浙地区。由福建转运判官召为屯田员外。 

  孙鼛卑微未显达的时候与蔡京友善,他常说:“蔡京这个人,是个贵人;但他的才能和道德不相称,恐怕会给天下带来忧患。”到了这时,蔡京返回朝廷,在道路上遇到他,蔡京迎上去说:“我如果被天子重用,希望你能来帮助我。”孙鼛说;“你如果真能恭谨遵守祖宗的法度,用正直的言论辅佐皇上,显示节俭来做众多官吏的表率,并且绝口不提用兵,那就是天下的幸事了。我能做什 么呢?”蔡京听了默然不语。蔡京做宰相以后,孙鼛出京做京东刑狱提点。 

  不久,孙鼛 入京做少府少监、户部郎中。县官开支花费没有节制限度,孙鼛与尚书曾孝广、侍郎许几商量说:“一天比一天增多,一年比一年增加,天下的财务哪能供给得上呢?”他们共同上书谈论此事。执政者不高兴,曾孝广、许几因此被罢免,调任孙鼛去开封。后调任仆卿、殿中少监。 

  四辅郡(宋以颍昌府为南辅,襄邑县为东辅,郑州为西辅,澶州为北辅。)设置后,孙鼛以显谟阁待制身份掌管曹州。后因谈论开创营建规划四辅的功劳,转任太中大夫,调入郓州。当地小儿编唱“草祭”的歌谣,指责讥讽蔡京。孙鼛把这事告诉了蔡京,蔡京震怒,指使人用别的事由诬陷孙鼛,孙鼛于是做了鸿庆宫提举。后来又被起用掌管单州,不久就辞官退休。靖康二年死了,年八十六岁。朝廷追赠他银青光禄大夫,谥号通靖。 

  孙鼛笃行大义,在广东的时候,苏轼被贬谪居惠州,他尽心交往。他的两个儿子分别娶了晁补之、黄庭坚的女儿,朝廷新旧党争的时候,家人都害怕,他却毫无顾忌。当时的人都称赞他。 

相关练习:    


宋史

孙鼛,字叔静,钱塘人。父直官,徙扬之江都。鼛年十五,游太学,苏洵、腾甫称之。用父任,调武平尉,捕获名盗数十,谢赏不受。再调越州司法参军,守赵抃荐其材。知偃师县,蒲中优人隐民间,以妖言惑众。相传有异法,奔凑其门,鼛收按奸状,立伏辜。韩缜镇长安,辟入府;缜去,后来者仍挽之使留,居五年,签书西川判官。或荐于朝,召对,擢提举广东常平。徽宗初,徙两浙。由福建转运判官召为屯田员外。

鼛微时与蔡京善,常曰:“蔡子,贵人也,然才不胜德,恐贻天下忧。”至是,京还朝,遇诸涂,京逆谓曰:“我若用于天子,愿助我。”鼛曰:公诚能谨守祖宗之法以正论辅人主示节俭以先百吏而绝口不言兵天下幸甚鼛何为者京默然既相出提点江东刑狱

未几,入为少府少监、户部郎中。县官用度无节,鼛与尚书曾孝广、侍郎许几谋曰:“日增一日,岁增一岁,天下之财岂能给哉?”共疏论之。当国者不乐,孝广、几由是罢,徙鼛开封。迁太仆卿、殿中少监。

四辅建,以显谟阁待制知曹州。论经始规画之劳,转太中大夫,徙郓州。邑人子为“草祭”之谣,指切蔡京。鼛以闻,京怒,使人诬以他事,遂提举鸿庆宫。起知单州,遂致仕。靖康二年卒,年八十六。赠银青光禄大夫,谥曰通靖。

鼛笃于行义,在广东时,苏轼谪居惠州,极意与周旋。二子娶晁补之、黄庭坚女,党事起,家人危惧,鼛一无所顾。时人称之。

(选自《宋史》列传一百六,有删改)

10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(    )

A. 公诚能谨守祖宗之法/以正论辅人/主示节俭以先/百吏而绝口不言兵/天下幸甚/鼛何为者/京默然/既相/出提点江东刑狱/

B. 公诚能谨守祖宗之法/以正论辅人主/示节俭以先百吏/而绝口不言兵/天下幸甚/鼛何为者/京默然/既相/出提点江东刑狱/

C. 公诚能谨守祖宗之法/以正论辅人/主示节俭以先百吏/而绝口不言兵/天下幸甚/鼛何为者/京默/然既相/出提点江东刑狱/

D. 公诚能谨守祖宗之法/以正论辅人主/示节俭以先/百吏而绝口不言兵/天下幸甚/鼛何为者/京默/然既相/出提点江东刑狱/

11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(    )

A. “太学”是中国古代的最高学府。太学之名始于西周,创始于西汉,盛于东汉。

B. 致仕,指交还官职给朝廷,即退休。一般致仕的年龄为七十岁,有疾患则提前。

C. “赠”是古代官员死后朝廷追赠官爵,一般是在其生前的官职上加赠一级官阶。

D. 户部,中国古代六部之一,掌管全国土地、赋税、户籍、俸禄、屯田、粮饷等。

12. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(    )

A. 孙鼛政绩突出,才华被人赏识。任武平县尉时,抓捕几十个有名的盗贼;任偃师知县时抓捕并治罪惑众的优人;曾先后被赵抃、韩缜等人举荐或任用。

B. 孙鼛慧眼识人,善于辨才察德。年轻时候就看出蔡京虽然有才华,但品德不够好,恐怕以后会给天下带来祸患,后来蔡京果然利用别的事情报复诬陷他。

C. 孙鼛敢于直言,上书论议浪费。针对朝廷开支花费没有节制的问题,与尚书曾孝广、侍郎许几三人共同上奏章议论此事,管理国家大事的人因此不高兴。

D. 孙鼛忠厚正直,敢作敢当。在广东任职时,苏轼被贬到惠州,他并未疏远苏轼,而是尽心竭力交往;朝廷新旧党争的时候,家人都害怕,他却毫无顾忌。

13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)相传有异法,奔凑其门,鼛收按奸状,立伏辜。

(2)京还朝,遇诸涂,京逆谓曰:“我若用于天子,愿助我。”

答案:

10. B   

11. D   

12. B 

13. (1)人们相互传说他有怪异的法术,众人纷纷奔走聚集在他门下。孙鼛拘捕核查他的罪状,这个艺人立刻服罪。

(2)蔡京返回朝廷,在道路上遇到他,蔡京迎上去说:“我如果被天子重用,希望你能来帮助我。”

参考译文:

孙鼛,字叔静,钱塘人。父亲孙直做官,迁徙扬州江都。 孙鼛十五岁时,在太学游学,受到苏洵、腾甫的称赞。后来因父亲的职务,调任武平县尉,抓捕了当地几十个有名的盗贼,他谢绝了赏赐不予接受。后又调任越州司法参军,太守赵抃推荐了他。担任偃师县令,蒲中有个艺人藏在民众之间,用怪诞不经的邪说惑乱众人。人们相互传说他有怪异的法术,众人纷纷奔走聚集在他门下。孙鼛拘捕核查他的罪状,这个艺人立刻服罪。韩缜镇守长安时,孙鼛被召入府;韩缜离开以后,后来继任者仍挽留他让他留了下来,过了五年,签字署名做了西川判官。有人向朝廷推荐他,皇上召见让他回答相关问题,提拔他做了广 东常平提举。宋徽宗初年,调任两浙地区。由福建转运判官召为屯田员外。

孙鼛卑微未显达的时候与蔡京友善,他常说:“蔡京这个人,是个贵人;但他的才能和道德不相称,恐怕会给天下带来忧患。”到了这时,蔡京返回朝廷,在道路上遇到他,蔡京迎上去说:“我如果被天子重用,希望你能来帮助我。”孙鼛说;“你如果真能恭谨遵守祖宗的法度,用正直的言论辅佐皇上,显示节俭来做众多官吏的表率,并且绝口不提用兵,那就是天下的幸事了。我能做什 么呢?”蔡京听了默然不语。蔡京做宰相以后,孙鼛出京做京东刑狱提点。

不久,孙鼛 入京做少府少监、户部郎中。县官开支花费没有节制限度,孙鼛与尚书曾孝广、侍郎许几商量说:“一天比一天增多,一年比一年增加,天下的财务哪能供给得上呢?”他们共同上书谈论此事。执政者不高兴,曾孝广、许几因此被罢免,调任孙鼛去开封。后调任仆卿、殿中少监。

四辅郡(宋以颍昌府为南辅,襄邑县为东辅,郑州为西辅,澶州为北辅。)设置后,孙鼛以显谟阁待制身份掌管曹州。后因谈论开创营建规划四辅的功劳,转任太中大夫,调入郓州。当地小儿编唱“草祭”的歌谣,指责讥讽蔡京。孙鼛把这事告诉了蔡京,蔡京震怒,指使人用别的事由诬陷孙鼛,孙鼛于是做了鸿庆宫提举。后来又被起用掌管单州,不久就辞官退休。靖康二年死了,年八十六岁。朝廷追赠他银青光禄大夫,谥号通靖。

孙鼛笃行大义,在广东的时候,苏轼被贬谪居惠州,他尽心交往。他的两个儿子分别娶了晁补之、黄庭坚的女儿,朝廷新旧党争的时候,家人都害怕,他却毫无顾忌。当时的人都称赞他。 


本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《宋史·孙鼛传》原文及翻译  宋史  宋史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条