快好知 kuaihz

“闻道黄龙戍,频年不解兵。 可怜闺里月,长在汉家营。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】闻道黄龙戍,频年不解兵。可怜闺里月,长在汉家营。

【出处】唐·沈佺期《杂诗》

【意思翻译】听说黄龙城, 战事频频无尽期。昔日家中共赏月, 可怜今日隔千里, 月亮久照汉家营。

【全诗】

《杂诗》

.[唐].沈佺期.

闻道黄龙戍,频年不解兵。

可怜闺里月,长在汉家营。

少妇今春意,良人昨夜情。

谁能将旗鼓,一为取龙城。

【注释】

①黄龙:即龙城。 ②可怜:可叹。闺里月:在家时映照两人的那轮明月。长在句:意为丈夫常常见月思人、思乡。汉家:汉朝。唐人多借汉指唐,以免直指。 ③今春意:妻子对丈夫的思念情怀。良人:妻称夫。昨夜情:夜晚梦中与妻相会时的情和爱。 ④旗鼓:代指军队。

【解析】

        普遍的社会问题和永恒的人性,在这首诗里得到朴素的表现,它洗净了宫廷诗的华丽辞藻,却娴熟地运用着美妙的格律,纯乎唐音。“可怜闺里月,长在汉家营”,就是“十五的月亮,照在家乡照在边关”,流水对的使用增加了语言的流畅感。“少妇今春意,良人昨夜情”,就是“宁静的夜晚,你也思念我也思念”。后来许多摅写边防战士和家中妻子彼此间的思念之情的诗与歌,大都不能翻出此诗的如来手心。连李白著名的《子夜吴歌》中的秋歌(长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征?)在内。

【赏析】

      该诗首联交待背景,颔、颈二联集中抒情,尾联揭示作诗主旨。全诗层次明显,过渡自然,于缠绵情思之中蕴有深沉感慨,是思妇诗中上乘之作。颔、颈二联是诗中的精华部分。颔联借月抒情,虽落笔于明月,其实字字都在写人。昔日夫妻团聚,恩爱相处,明月相与为伴、相与为证。而今夫妻天各一方,那轮给少妇留有美好印象的明月,似乎早与闺阁无缘了。其实不然,只是因为少妇心系边陲,那轮明月好象也就永远留在了汉家营地,留在了征夫身边。“可怜”二字,具有强烈的感情色彩,少妇此时是在对月细叹,还是在对月垂泣,诗人无须着笔,“可怜”二字已将思妇情状刻画殆尽。颈联紧承颔联,将思妇“今春意”与征夫“昨夜情”对举,进一步加深诗意。少妇思春,良人远征,“昨夜情”固然美好,但如今只能从记忆中聊获慰藉;“今春意”实在撩人,可眼下只能在思恋中忍受煎熬。明月牵愁,长夜惹恨,“情”愈深而“意”愈切,良人情与少妇意紧紧缠绕在一起,由情生意,由意足情,不仅诗中主人难得解脱,读者似乎也难以自制了。就这样,诗人终于让自己的作品产生出了强烈的艺术效果。写到这里,尾联所表达的思妇息战之愿望,已是水到渠成,呼之欲出了。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:汉家  汉家词条  黄龙  黄龙词条  全诗  全诗词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  
古文典籍

 管子参患篇文言文翻译

《管子·参患》是春秋时期军事家管仲创作的一篇文言文。以下是管子参患篇文言文翻译,欢迎阅读。管子参患篇文言文凡人主者,猛毅则伐,懦弱则杀,猛毅者何也?轻诛杀人之谓...(展开)