快好知 kuaihz

“闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

【出处】唐·李颀《古从军行》。

【意思翻译】听说身后的玉门关啊,被朝廷派兵阻塞,只有舍生拼命,跟随主帅去血战。

【全诗】

《古从军行》

.[唐].李颀.

白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。

行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。

胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。

【解题】 战争, 都以牺牲生命作为代价。 这首诗, 写的就是征战之士的幽怨。

【注释】

(1) 〔公主琵琶〕 相传汉武帝时, 以江都王刘建的女儿为公主, 嫁给乌孙 (西域国名) 国王莫昆,为安慰其去国之思, 派人在途中骑马弹奏琵琶。 “公主琵琶” 即指此。 (2) 〔轻车〕 轻车将军的简称。 此泛指将帅。

【赏析】 

   面对这样恶劣的环境,谁不想班师复员呢?可是办不到。“闻 道玉门犹被遮”一句,笔一折,似当头一棒,打断了“行人”思归之念。 据《史记·大宛传》记载,汉武帝太初元年,汉军攻大宛,攻战不利, 请求罢兵。汉武帝闻之大怒,派人遮断玉门关,下令:“军有敢入者 辄斩之。”这里暗刺当朝皇帝一意孤行,穷兵黩武。随后,诗人又压 一句,罢兵不能,“应将性命逐轻车”,只有跟着本部的将领“轻车将 军”去与敌军拼命,这一句其分量压倒了上面八句。下面一句,再接 再厉。拼命死战的结果如何呢?无外乎“战骨埋荒外”。诗人用“年 年”两字,指出了这种情况的经常性。全诗一步紧一步,由军中平时 生活,到战时紧急情况,最后说到死,为的是什么?这十一句的压 力,逼出了最后一句的答案:“空见蒲桃入汉家。”

   “蒲桃”就是现在的葡萄。汉武帝时为了求天马(即今阿拉伯 马),开通西域,便乱启战端。当时随天马入中国的还有“蒲陶”和 “苜宿”的种子,汉武帝把它们种在离宫别馆之旁,弥望皆是。这里 “空见蒲桃入汉家”一句,用此典故,讥讽好大喜功的帝王,牺牲了无 数人的性命,换到的是什么呢?只有区区的蒲桃而已。言外之意, 可见帝王是怎样的草菅人命了。

【赏析】

  “从军行”在乐府中本为相和歌辞的“平调曲”,一般皆咏军旅中愁苦怨恨之事。

    此诗首四句写从军将士紧张而又凄苦的征戍生活:白天登高四处瞭望,看是否有点燃烽火的边警发生,而黄昏时分,又要跨马到交河边上让它们饮水。交河,故城在新疆吐鲁番西偏北约十公里处,为汉唐名城,因有两条小河在城下交叉环抱而得名。三、四两句将“刁斗”与“琵琶”对比着写,增强了感人的力度。刁斗,是古代军中的金属炊具,白天用来煮饭,到了夜间,就敲击它代替更柝。黑夜中的风声和军营中的柝响,已令人心情黯然,再加上如怨如诉的琵琶声,更使人感到凄凉悲苦。征戍的将士处此境界,更何以堪? !

次四句继续描写塞外边陲的苦境。以及所听到的悲声。这里,诗人极尽渲染之能事,颇有李华《吊古战场文》中所描写的气氛。“野云万里”,极言边塞荒漠无垠。“无城郭”,突出空无倚傍,渲染凄凉气氛;也暗喻孤立无援。“胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落”二句,别具只眼。说连土生土长的“胡雁”与“胡儿”,面对荒漠也悲鸣啼泪,何况远戍的军旅“行人”!

  军旅生活艰苦,自然环境又非常恶劣,将士们难免产生厌战情绪。结束四句,写“行人”思归而又无法生还,最后竟以“蒲桃”作结。“闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车”二句,笔锋陡转,打断了将士思归的美梦。说皇帝派人遮断了玉门关,不准罢兵,将士只得拚着性命跟随“轻车”将军继续打仗。结果是“年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家”,不少将士“战骨埋荒外”,却只换得供上层统治者享用的区区“蒲桃”而已。从对比中,见出诗人强烈的反战情绪。

全诗从头至尾,句句紧逼,卒章显志,表达了对承受战争灾难的各族人民的同情,对统治者的讽刺和愤慨。

   发调既清,修辞亦秀,杂歌咸善,玄理最长。 ( 〔唐〕殷璠《河岳英灵集》卷上)

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:玉门  玉门词条  应将  应将词条  轻车  轻车词条  全诗  全诗词条  赏析  赏析词条  
古文诗词

 阁夜原文及翻译赏析

【译文】岁末时节白天的时间就越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。破晓时军营中鼓角声更显得悲壮凄凉,银河倒映江面,在湍急的江流中摇曳不定。战乱...(展开)