【诗句】斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。
【出处】唐·张祜《赠内人》。
【意思翻译】独坐孤灯旁边,顾影自伤。拔下斜插的玉钗,拨开红焰,救出扑灯飞蛾。以具体行动描绘,揭示出宫女的寂寞无聊。
诗人用极其细腻的笔法勾画出 这位宫女的风姿。以其剔开灯焰,救出飞娥的动作,表现她对飞蛾的一 腔同情,其实也是出于对自己不幸命运的叹喟。
【赏析】烛灯明灭闪烁。灯旁,美貌 的宫中少女轻轻斜拔下玉钗,小心拨开跳动的红红火焰,救出那扑灯的 可怜的小飞蛾。诗句以拔钗救蛾的动作写出女子在宫中无可奈何的惆 怅。笔法细腻,虽是怨情诗,但未著一个情字,完全通过微妙具体的动 作来反映感情。前一句叙写少女的美丽,摇晃的烛光里,映着少女斜拔 玉钗的倩影。飞蛾的扑火使少女不自觉地感到与自己的悲惨身世多么相 似。“剔开”、“救”表现出她救飞蛾的果敢行动,表层意识是少女对 飞蛾的同情,深蕴其中的是少女的自我哀怜,哀怜自己身隐囹圄,苦渡 生涯。诗句含蓄,耐人寻味,令人生哀。
【全诗】
《赠内人》
.[唐].张祜.
禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭窠。
斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。
【赏析】
“斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾”:这两句诗是借内人的以飞蛾喻己,来毕露她渴求跳出火坑的心理活动。诗人紧接着一、二句的室外描写,转入到室内描写,由远景移换为近景,由月光移换为灯光,并由她的微看宿鹭移换为剔焰救蛾。这能使读者进一步窥视到她对宫墙之内生活的不满,怨情难抑已臻于不堪忍受而化为焦急的程度。她百无聊赖地回到卧房,看到飞蛾扑火,生命危在旦夕,便拔出玉钗,将其拨离红焰。这一动作,有着深曲的蕴含,经得住细细品味。她救飞蛾,是因为哀怜飞蛾。灯火耀眼之处,正是引诱飞蛾的葬身之地。这位内人,不就象飞蛾一样,投进了金碧辉煌的宫中,埋没了自身的青春吗?她哀怜飞蛾,实在也是哀怜自己啊!她多么希望有人能象她救飞蛾一般地来救自己!由此可以想见,当她坐在孤灯之下拨救飞蛾时,必然是触目神伤,悲叹起自己如同飞蛾扑火似地身入宫门的命运。
这首诗绘出了相为连贯的两幅宫女深夜不眠的画图,淡雅素洁,并没有直接作人物心态的揭示,然而却能从诗中的女主人公动作所提供的定向暗示上,使读者透过未形诸字面的语言,想象到她有哪些潜藏在心底的所愁、所恨、所思、所叹,以及由这些汇合起来的所怨。这种含蓄蕴藉的艺术功力,来自诗人巧作构思的匠心独运。