快好知 kuaihz

“平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。

【出处】唐·王昌龄《春宫怨》。

【意思翻译】平阳歌舞: 汉武帝之姊平阳公主的歌女卫子夫受到武帝的宠爱。陈皇后闻之,大为妒恨。句意: 平阳公主的歌女卫子夫新近受到汉武帝的宠爱,因帘外春寒,她便受到锦袍的赐予。

【赏析1】夜已很深,平阳宫中得宠的 宫人还在欢歌曼舞,皇帝恐帘外春寒,赐给新人锦袍。诗句通过对新人 受宠得袍的描写,反衬出旧人失宠的悲凉。其中暗含对皇帝的讽刺。诗 人采取对比反说法,通过极力渲染新人的得宠表现旧人的悲哀,效果更 佳。后句暗含讽刺: 井桃已开,忽疑帘外春寒,特赐新人锦袍,也算关 心备至了。诗人言于此而意在彼,可谓“求响于弦指外”了。

【赏析2】

平阳公主的歌女,因美丽善舞 被汉武帝召入宫中,大加宠幸。宠新之意正浓的皇帝犹恐帘外春寒,而 特赐锦袍。诗人巧用典故,极力写“新宠”的承恩,从而陪衬旧人失宠 的幽怨。诗句通过对比反说的婉曲手法,含蓄地谴责了统治者喜新厌 旧,沉溺于声色的腐朽本性。

注: 平阳,汉武帝姐姐平阳公主。歌舞,代平阳公主的歌者卫子夫。

【全诗】

《春宫怨》

.[唐].王昌龄.

昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。

平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。

【注释】①未央:汉宫殿名,借指唐宫。露井: 没有盖子的井。②平阳歌舞:平阳公主家中的歌女。

【全诗赏析】

     春宫曲,一作《殿前曲》。借写汉武帝宠幸卫子夫,遗弃陈皇后的长门 怨来抒发诗人失意于时,怀才不遇之悲。据《汉书·外戚传》载,卫子夫本 来是平阳公主的歌女,因为妙丽善歌舞受到汉武帝的宠爱,入官后,生太子 据,立为皇后。

      诗的开头用“昨夜”统贯全诗,直叙失宠者“昨夜”所见到的故事。露井,没 有井亭覆盖的井。《宋书·乐志·鸡鸣古词》 “桃生露井上”,诗就以“风 露开桃”起兴,是春风吹开了露井上的桃花,暗点“春”字。这一句还兴而 兼比,暗示出身低微的卫子夫一旦承恩受宠,就好像平凡的露井之桃沐东风 而盛开,一时身价百倍。北齐诗人萧慤《和龙门桃花诗》 “旧闻开露井,今 见植龙门”,这里不过改“龙门”为“未央前殿”,其讽刺的意思深微而婉 曲。

     未央,即未央宫,汉宫名。月到中天,高映宫前,夜巳深沉。“月轮 高”,既含“空悬明月待君王”的彻夜不眠的惆怅,又含“一种蛾眉明月 夜,南宫歌吹北宫愁”的怨思。这里,诗人不正面写北宫之愁,只写“南 宫”的承欢侍宴,歌舞通宵。“平阳”,指代卫子夫,卫子夫以歌舞得幸, 所以特别点明“平阳歌舞”,“新承宠”,旧日之人失宠可知。

    末句“帘外春寒赐绵袍”,桃花盛开,春已渐暖,“春寒”而冠以“帘 外”,可见帘内“歌台暖响”,更无寒意。不寒而赐以锦袍,又可见恩宠之 深。正如王尧衢所评: “不寒而赐,赐非所赐,失宠者思得宠之荣,而愈加 愁恨。” ( 《古唐诗合解》)那帘外春寒之中,伊人独守,情何以堪!

   这一切,字面上看,似乎只是一个帘外受冷落之人所见的客观描述, “不带声色”,实则首句点“春”,兼刺卫子夫的承恩发迹;次句点“宫” 兼写恃宠者之乐和失宠者之悲;第三句以“新”衬“旧”,兼写卫子夫发迹 之由;末句具体写恩宠之隆,而怨情自见,“只直写去,而叹羡怨妒,一齐 俱见于此” (宋顾乐《唐人万首绝句选》)。

唐人失意,每托意于宫闱,字里行间,也流露出他对于宵小之徒得势, 才人屈居下僚的怨愤。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:承宠  承宠词条  平阳  平阳词条  全诗  全诗词条  春寒  春寒词条  赏析  赏析词条