快好知 kuaihz

“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

【出处】唐·李商隐《夜雨寄北》。

【意思翻译】何时才能和你坐在西窗下, 一边剪去烛芯,一边追述今日巴山夜雨 之时我对你的思念?何当:何时能。剪 烛:剪去烧残的烛芯,使灯光更明亮。 却话:再说起。却,再。巴山:泛指四川 境内的山。巴,古国名,在今四川省东 部和重庆市一带。

【意思1】

  何当: 何时能。剪: 剪去烧残的烛芯,使烛明亮。却话:追述。句意: 何时能够回至家中,同你在西窗下剪烛夜谈,追述在巴山夜雨思念你的心情呢。诗以现在之景预期未来,又以未来之景慰藉现在,含意深远曲折。

【评析】

   以今夜相思之苦预期未来相见之乐,又以未来相见之乐慰藉今夜相思之苦,即景见情,清空微妙,诚如纪昀所评:“此诗含蓄不露,却只似一句说完,故为高唱。”(《李义山诗集点论》)

【赏析】我们什么时候能够一起坐在西窗之下剪着灯烛,一起说着现 在的巴山夜雨之景呢?这是诗人由眼前雨景而生发的想象。诗人此时独 处异乡,夜雨绵绵,更是加深了他的思家之情。但诗人并未一直苦闷,却 是通过想象与妻子重逢时候的喜悦场景来自我安慰。诗人跨越现在的时 空,想象未来的场面,而未来所话之事又是今日之景;诗人幻想的场景越 是欢乐,就越反衬出他此时的满腹寂寞;回家之后能够与妻子共诉离情, 现在却只能独自观雨。仅仅两句,却是时空交错,悲喜交织,真是言有尽 而意无穷啊。

【用法例释】用以形容期望与亲友 见面和叙谈。[例]“何当共剪西窗烛, 却话巴山夜雨时”,往事如烟,沧海桑 田,李商隐的名句便愈念念于心。我那 可敬的忘年朋友,……我们还能有幸重 逢么?我期待着。(李放眉《夜雨西窗 “烛火”明》)

【全诗】

《夜雨寄北》

.[唐].李商隐

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

【注释】寄北:寄赠北方的妻子。君:指作者的妻子。巴山:指大巴山。在四 川、陕西、湖北三省的交界处。秋池:秋天的池塘。何当:什么时候能够。 剪……烛:蜡烛点得时间长了,会结出烛花,使光线变暗。所以需要剪去 烛花。形容谈到很晚。却话:再谈。

【大意】你询问我回家的日期;可是,连我自己也说不清啊! 今夜,我独自一 人留宿在荒凉的大巴山下,听着窗外的秋雨声;冰凉的雨水涨满了秋天 的池塘,恰似我满腔的愁绪。什么时候才能回到故乡,在家中的西窗下, 同你共剪烛花,畅叙今夜人各西东的离别之情呢?

【鉴赏1】

    这是一首动人的情诗。洪迈《万首唐人绝句》题为《夜雨寄内》,内者,妻也; 他本均题为《夜雨寄北》,北者,既可指妻,亦可指友。张采田以为此诗乃商隐于大中二 年(848)秋游巴蜀时作;他人(如俞陛云)则以为乃大中五年入东川柳仲郢幕而作,此前 王氏已没,乃寄友之诗。从情感内容看,按“寄内”理解,更为合理。写作时间应与《摇 落》同时,不能排除此前诗人到过巴东。一、二句用一问一答、一顿一转的手法,抒写思 归念远的愁怀。妻子对归期的问询,可见系念之深、望归之切;诗人“未有期”的回答, 道出了羁旅他乡,归期难卜,抒发了穷愁的怅惘之情。而“巴山夜雨”,涨满秋池,可见 雨之浓密有声,渲染了一种凄清悲凉的氛围,烘托了诗人郁闷、孤寂的心境。

    

    一个“涨” 字,突显了雨水之多、池塘之满,加深了愁思与离情。三、四句抛开描写今日的离愁和 悲苦,转到描写他日团聚、西窗共剪烛和追忆今日的情景,即用未来的欢乐驱遣眼下的 愁苦,又把今夜的愁苦作为未来夜话的材料,增添了重聚的欢乐。如此,无疑使全诗增 添了明朗欢快的情调,既排遣了自己心中的惆怅,又向妻子传递了温情,给了她极大的 安慰。显然,这里采用了深一层的写法。桂馥云:“眼前景翻作后日怀想,此意更深。” (《札朴》卷六)的确此二句一转,出人意料,奇特的构想使全诗变得更为曲折深婉、含蓄 隽永了。另外“巴山夜雨”的重复使用,又以“何当”二字承上启下,巧妙地将今夕现实 和来日憧憬绾合在一起,打破了时间和空间的距离,使全诗显得回环往复,波澜起伏, 跌宕有致,且深化了意境。此诗清空如话,含蓄情深,最为动人。何焯赞它“水精如意 玉连环”,其不以“藻绘典丽”著称,确实是别具一格的。

【鉴赏2】

[1]这首七绝,《万首唐人绝句》中题作《夜雨寄内》。“寄内”,是寄给他的内人(妻子),“寄北”,是寄给北方的人,可能是原配妻子,但有人考证这时李商隐原配妻子王氏已经病故,那么可能是续弦、姬妾,我们作怀人诗来读即可。诗寄自巴山,当是写于公元852~855年之间诗人任职东川之时。巴山,泛指四川境内的山。

[2]何当:何时能够。

    这首怀人七绝,用简短的语言,把深切的思念情表现得深厚而涵蕴无尽。首句似是直叙,却以答问形式出之,形成跌宕曲折,表现了羁旅难归的两地愁苦(你问我回家的日期吗,还没有个日期呢)。次句是夜雨绵绵涨满秋池的画面,不言愁,而独听异乡淅淅沥沥夜雨,愁苦自在景中。后两句宕开一笔,不言相念之切,却在孤寂忧思中憧憬团聚之欢乐,在想象中把今夜巴山冷雨中的苦思作为相逢时剪烛夜谈的话题(什么时候我们能在西窗下剪烛夜谈,谈谈我在巴山夜雨时对你的相思呢)。徐德泓《李义山诗疏》说:“翻从他日而话今宵,则此时羁情,不写而自深矣。”这首绝句纸短情长,与他大多作品的语言风格不同,写得浅切畅晓而不乏神韵。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:全诗  全诗词条  巴山夜雨  巴山夜雨词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  意思  意思词条  
古文诗文

 所见原文翻译_注释_赏析

原文所见牧童①骑黄牛,歌声振②林樾③。意欲④捕⑤鸣⑥蝉,忽然闭口立⑦。注释①牧童:指放牛的孩子。②振:振荡;回荡。说明牧童的歌声嘹亮。③林樾(yuè):指道旁成...(展开)