快好知 kuaihz

中庸第十六章原文及翻译

【原文】

子曰:“鬼神之为德(1),其盛矣乎?视之而弗见,听之而弗闻,体物而不可遗,使天下之人齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎如在其上,如在其左右。《诗》曰:‘神之格思78,不可度思(2)!矧可射思(3)!’夫微之显(4),诚之不可掩如此夫(5)。”

【翻译】

孔子说:“鬼神的功用真是宏大啊!看,看不到它;听,听不到它。它养育万物,没有一种事物可以遗弃它。它使天下的人斋戒沐浴,身穿华丽的祭服,举行祭祀典礼。它浩浩荡荡,好像在天之上,在人身旁。《诗经》上说:‘鬼神来到,不可揣测,不敢对它厌怠不敬啊!’从隐微到明显,真诚的心意就是这样隐藏不住啊。”

【注释】

(1)鬼神:据朱熹注,指天地之功用、造化之迹。德:情性功效。

(2)度(duó):揣度,猜测。

(3)矧(shěn):况且。射(yì):《诗经》中作“斁”,厌恶。

(4)微之显:鬼神之事本是隐微的,但又是显现于万物的。

(5)诚:真实无妄。掩:遮掩,掩盖。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:中庸第十六章原文及翻译  中庸  中庸词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
古文诗文

 绮席凝尘,香闺掩雾。

绮席凝尘,香闺掩雾。出自宋代晏殊的《踏莎行·碧海无波》碧海无波,瑶台有路。思量便合双飞去。当时轻别意中人,山长水远知何处。绮席凝尘,香闺掩雾。红笺小字凭谁附。高...(展开)