【原文】
子曰:“鬼神之为德(1),其盛矣乎?视之而弗见,听之而弗闻,体物而不可遗,使天下之人齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎如在其上,如在其左右。《诗》曰:‘神之格思78,不可度思(2)!矧可射思(3)!’夫微之显(4),诚之不可掩如此夫(5)。”
【翻译】
孔子说:“鬼神的功用真是宏大啊!看,看不到它;听,听不到它。它养育万物,没有一种事物可以遗弃它。它使天下的人斋戒沐浴,身穿华丽的祭服,举行祭祀典礼。它浩浩荡荡,好像在天之上,在人身旁。《诗经》上说:‘鬼神来到,不可揣测,不敢对它厌怠不敬啊!’从隐微到明显,真诚的心意就是这样隐藏不住啊。”
【注释】
(1)鬼神:据朱熹注,指天地之功用、造化之迹。德:情性功效。
(2)度(duó):揣度,猜测。
(3)矧(shěn):况且。射(yì):《诗经》中作“斁”,厌恶。
(4)微之显:鬼神之事本是隐微的,但又是显现于万物的。
(5)诚:真实无妄。掩:遮掩,掩盖。