快好知 kuaihz

聊斋志异三生文言文翻译及注释 聊斋志异三生赏析|读后感

文言文

刘孝廉(1),能记前身事(2)。与先文贲兄为同年(3),尝历历言之(4):一世为搢绅(5),行多玷。六十二岁而殁。初见冥王,待以乡先生礼(6),赐坐,饮以茶。觑冥王盏中,茶色清彻;己盏中,浊如醪(7)。暗疑迷魂汤得勿此耶(8)?乘冥王他顾,以盏就案角泻之,伪为尽者。俄顷,稽前生恶录(9);怒,命群鬼捽下,罚作马。即有厉鬼絷去(10)。行至一家,门限甚高,不可逾。方趑趄间,鬼力楚之(11),痛甚而蹶。自顾,则身已在枥下矣。但闻人曰:“骊马生驹矣,牡也。”心甚明了,但不能言。觉大馁,不得已,就牝马求乳。逾四五年,体修伟。甚畏挞楚,见鞭则惧而逸。主人骑,必覆障泥(12),缓辔徐徐(13),犹不甚苦;惟奴仆圉人(14),不加鞯装以行(15),两踝夹击,痛彻心腑。于是愤甚,三日不食,遂死。

至冥司,冥王查其罚限未满,责其规避(16),剥其皮革,罚为犬。意懊丧,不欲行。群鬼乱挞之,痛极而窜于野。自念不如死,愤投绝壁,颠莫能起。自顾,则身伏窦中,牝犬舐而腓字之(17),乃知身已复生于人世矣。稍长,见便液亦知秽;然嗅之而香,但立念不食耳。为犬经年,常忿欲死,又恐罪其规避。而主人又豢养,不肯戮。乃故啮主人,脱股肉。主人怒,杖杀之。

冥王鞫状(18),怒其狂猘(19),笞数百,俾作蛇。囚于幽室,暗不见天。闷甚,缘壁而上,穴屋而出。自视,则伏身茂草,居然蛇矣。遂矢志不残生类,饥吞木实。积年余,每思自尽不可,害人而死又不可;欲求一善死之策而未得也。一日,卧草中,闻车过,遽出当路;车驰压之,断为两。

冥王讶其速至,因蒲伏自剖(20)。冥王以无罪见杀,原之,准其满限复为人(21),是为刘公。公生而能言,文章书史,过辄成诵。辛酉举孝廉(22)。每劝人:乘马必厚其障泥;股夹之刑,胜于鞭楚也。

异史氏曰:“毛角之俦(23),乃有王公大人在其中;所以然者,王公大人之内,原未必无毛角者在其中也。故贱者为善,如求花而种其树;贵者为善,如已花而培其本:种者可大,培者可久(24)。不然,且将负盐车(25),受羁馽(26),与之为马(27);不然,且将啖便液,受烹割,与之为犬;又不然,且将披鳞介,葬鹤鹳(28),与之为蛇。”

翻译

刘举人能记得前世的事情。他和我已故的同族兄长蒲文壁同一年考中举人,曾清清楚楚地谈论前世的事情。

他自称自己第一世是个乡绅,品行多有不检点,活到六十二岁就死了。他初次见到阎王阎王以乡里长者的厚礼对待他,给他赐坐,请他品茶。他瞥见阎王杯中的茶水非常清澈,而自已杯中却浑浊如胶。他心里怀疑莫非迷魂汤就是这样子?他趁阎王不注意,就将杯中茶水悄悄倒在桌子下面,假装喝完。过了一会儿,阎王查出他前生的罪恶,一怒之下,命令群鬼将他揪下去,罚他做马。立即就有恶鬼将他捆绑起来拉着走。他被拉到一家大院跟前,只见门槛很高,无法跨越。他正踟蹰时,恶鬼用鞭子猛抽了他一下,他疼得栽倒。当他抬头看时,发现自己已在马圈里,只听有人叫道:“黑马生了个小驹,是匹公马。”他心里很清楚,嘴里却说不出话。他觉得肚子很饿,迫不得已,就靠近母马来吃奶。过了四、五年,他就长得身高马大,最怕抽打,一见马鞭,就惊恐逃窜。每次遇到主人骑他,就放上鞍子,又加上障泥,轻轻拽住辔嚼,这样还不太痛苦。如果遇到仆人、马夫骑他时,不用鞍鞯,用两脚紧紧夹击马腹,直疼到心腑里去。他忍不过这种折磨,气得三天不吃东西,就死了。他第二次到了阴间,阎王一查他罪罚期限未满,责斥他有意逃避惩罚,于是就将他一身马皮剥掉,又罚他做狗。他心里非常懊丧,不愿意去,群鬼对他一顿乱揍,忍不住皮肉疼痛,他就逃窜到荒郊野外。他心想着不如死掉的好,于是气呼呼地走上悬崖往下一跳,跌在地上爬不起来。他再抬头一看,自己已经趴在狗窝里,母狗正爱昵地用嘴添着他的头和身子,他明白自己又生在人世上了。稍稍长大一点,看见粪便之类,他知道那很污秽,闻上却还有些香味,但他决心不去吃那些东西。大约过了一年,他常常气得要死,又害怕阎王责斥自己罪孽未满有意逃避,只好强忍着。无奈主人养着他又不肯杀,于是他故意咬掉主人腿上的一块肉,主人怒不可遏,一顿乱棒将他打死。

他第三次来到阴间,阎王再次审讯他,憎恨他是疯狗,于是又鞭打数百下,再将他罚为蛇。他被关在一间阴暗的房子,见不上太阳,苦闷极了,就沿着墙壁往上爬,从屋子的一个孔穴钻出去。这时他发现自己伏在深草丛中,居然成为一条蛇。他发誓不残害生灵,饥饿的时候,只吞食树上的果子。过了一年多,他常常思索着,自杀不行,害人而死也不行,想找一个好死的上策却没有。一天,他正躺在荒草丛里,听见一阵车轮声传来,他急忙爬出去挡在路当中,车轮飞驰而过,他被压断成两截。阎王纳闷他这么快又来了,他赶快伏在地上申辩。阎王见他这次是无罪而死,就原谅了他,准许他罪期已满再回阳世做人,这就是刘举人。

刘举人一生下来就会说话,读书能过目不忘,辛酉年考中举人。他常常奉劝人:骑马一定要放上鞍子,千万不要用腿夹击马腹,这比用鞭子抽打更厉害。

异史氏说:“禽兽之中,竟有王公大人在其中,其所以如此,是由于在王公大人之中,未必没有禽兽。所以贫贱之人做善事,好比想要得花而栽树;高贵人家做善事,好比已经有了花儿,还要更精心培养其根基。栽下树木可以使其长大开花,培养根基可以使花保持长久开放。否则,拉车或被笼套所束缚,那就是做马;再不然,去吃粪便,经受烹割之苦,那便是做狗;还不然的话,就要披上鳞介,将葬身鹳鹤之腹,这就是做蛇了。”

注释

(1)刘孝廉:名字未详。孝廉,指举人。详《画壁》注。

(2)前身事:前生的经历。

(3)先文贲兄:指作者族兄蒲兆昌。蒲兆昌,字文贵,“文贲”当因“贵”“贲”形近致讹。《淄川县志》谓兆昌字“文璧”,未知何据。蒲松龄在《蒲氏世谱》(现存蒲松龄纪念馆)中,曾作如下记载:“蒲兆昌:公字文贵,明 天启辛酉举人。形貌丰伟,多髭髯;腰合抱不可交。所坐座阔容二人;每诣戚友,辄令健仆荷而从之。为人质直任性,不曲随,不苟合。明鼎革,伪令孔伟其貌,将荐诸当路,公弗许;强之再三,不可,乃罢。自此日游林壑,无志进取。因诸父、昆弟朝夕劝驾,勉就公车,至闱中,不任其苦,一场遂止;后经书业中式矣,衡文者求二、三场不可得,深以为恨。居家闭门自守,不预世事,遂精岐黄之术,问医者接踵于门,虽贫贱不拘也。松龄谨识。”

(4)历历:分明的样子。

(5)搢绅:语出《庄子·天下》,也作“荐绅”、“缙绅”,插笏于带间。古时仕宦垂绅(大带)搢笏,因以指称士大夫。

(6)乡先生:《仪礼·士冠礼》郑玄注:“乡先生,乡中老人为卿大夫致仕者。”又《礼仪·乡谢礼》贾公彦疏:“(乡)先生,谓老人教学者。”后世多指辞官乡居有德望的士大夫。

(7)醪(láo劳):未过滤的酒,浊酒。

(8)迷魂汤:迷信传说,人死后服过迷魂汤,即尽忘生前之事。

(9)恶录:迷信传说中阴司记载世人生平恶行的簿籍。

(10)厉鬼:恶鬼。见《左传·昭公七年》。

(11)力楚:用力抽打。楚,牡荆制作的刑杖;这里作动词用。

(12)障泥:马鞯两旁下垂至马腹的障幅,用以遮避泥土。

(13)缓辔:放松马缰;指骑马缓行。

(14)圉(yǔ语)人:本周代养马官,这里指马夫。

(15)鞯装:鞍、鞯之类骑具。鞯,鞍下软垫。

(16)规避:蓄意逃避。规,计谋。

(17)腓(féi肥)字:爱抚喂养。《诗·大雅·生民》:“牛羊腓字之。”腓,遮庇。字,哺乳。

(18)鞫(jū居)状:审问其罪状。

(19)猘(zhì制):狂犬。

(20)蒲伏:通匍匐。剖,表白、辩解。

(21)满限:服罪期满。限,指轮回的限期。

(22)辛酉:指明熹宗天启元年,公元一六三一年。

(23)毛角之俦:披毛戴角之类,指兽类。俦,群、类。

(24)“贱者”六句:这里以“花”比喻“福报”。意思是,世人要获得或保持其富贵福泽,需要行善积德,从根本处努力。可大可久,语出《周易·系辞上》:“有亲则可久,有功则可大;可久则贤人之德,可大则贤人之业。”这里借指行善的功业。

(25)负盐车:驾盐车,指马驾重载。负,应作“服”;主驾(驾辕)为服。语出《战国策·楚策四》,谓老骥“服盐车而上大(太)行。”

(26)受羁馽(zhí执):受束缚控制。《庄子·马蹄》:“连之以羁馽。”羁,马笼头。馽,同絷;为了步调习整,连结马前足的绳索。

(27)与之为马:让他变作马。与,以。下文两“与”字同。

(28)葬鹤鹳:葬身鹤、鹳之腹。鹤、鹳常捕蛇为食。

赏析

刘孝廉应该算得上是一个伟大的人了,他不但和命运抗争,而且持续抗争了三生。他不仅仅战胜了阎王对他命运的三次安排,也战胜了自己。

我们常说,人最大的敌人是自己,这句话的实质是,我们要和自己的欲望和弱点做斗争。一方面,欲望引领着我们前进,另一方面,欲望也给我们带来很大很多的麻烦和痛苦。芸芸众生既不能完全克服那些不必要的欲望,更无法完全满足自己的这些欲望。我们就在这两者之间苦苦挣扎。生活的苦难不仅仅是这些,还有我们人性中的种种的弱点和缺点,我们要完全克服这些欲望和弱点几乎是不可能的。刘孝廉做到了,被阎王罚作马时,他不食而死;后来被剥皮罚做狗时,他咬了主人一块肉被主人活活打死;再后来被罚作蛇时,有鉴于前两次经历,他没有自杀,也没有害人,而是钻到车轮下断为两截。我只能用伟大这个词来形容他了。

刘孝廉遭到三生做畜生的惩罚,仅仅是他前世作为士大夫时道德上的污点惹得冥王大怒的结果。从这个细节来看背后的本质,是作者对人在道德上有着很高的要求,而对那些身份高贵的人的要求更高、更苛刻。在作者笔下,尤其是那些士大夫,道德上的恶行肯定会受到惩罚,并且你想规避都不行。刘孝廉就付出了三生的代价。很显然,这就是作者心中理想的道德,所以他说,那些禽兽当中,居然有王公大臣这样的人。身份卑贱的人为善,好比为了得到花先去种树;身份高贵的人做善事,就好比已经得到了花而去培植树木的根须。

现在看来,这样的观点可能有些苍白可笑,可我们未必能理解蒲松龄的良苦用心,即良好的道德对我们大家都很重要。而作者对那些身居高位的王公大人的道德要求更高更苛刻的原因,是因为他们这些人受到的社会制约更少,如果他们道德败坏,社会的危害肯定会更大,后果就会更严重。古代是这样,现在也是这样。尽管轮回说现在看来软弱无力,但,除了这个,没有其它的办法来告诫世人了,这也是很遗憾的事情。

作者简介

蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  三生  三生词条  文言文  文言文词条  读后感  读后感词条  赏析  赏析词条