原文
厍大有[1],字君实,汉中洋县人[2]。以武举隶祖述舜麾下[3]。祖厚遇 之,屡蒙拔擢,迁伪周总戎[4]。后觉大势既去,潜以兵乘祖[5]。祖格拒伤 手,因就缚之,纳款于总督蔡[6]。至都,梦至冥司,冥王怒其不义,命鬼以 沸汤浇其足。既醒,足痛不可忍。后肿溃,指尽堕。又益之疟。辄呼日:“我 诚负义!”遂死。
异史氏日:“事伪朝固不足言忠;然国士庸人[7],因知为报,贤豪之自 命宜尔也。是诚可以惕天下之人臣而怀二心者矣[8]。” [
翻译
有个叫厍大有的人,字君实,是陕西省汉中洋县人氏。他是个武举人,隶属祖述舜部下。祖述舜给他的待遇很优厚,多次提拔他,并晋升他为后周的总戎。后来,厍大有感到后周政权大势已去,就秘密偷袭祖述舜。祖述舜在格斗中奋力抗拒,结果伤了手,被捆绑起来。
厍大有归顺了总督蔡毓荣。来到都城,梦中到了冥王府。冥王因为厍大有不讲道义,非常生气。命令小鬼用滚沸的油浇在他的脚上。厍大有醒来后,感到双脚疼得难以忍受。后来他的脚肿烂了,脚指全都脱落,又增添了疟疾,总是连声呼叫着说:“我实在是负义之人!”终于死去了。
注释
[1]厍(shè):姓。
[2]汉中洋县:今陕西省洋县,明清属汉中府。
[3]武举:武举人的简称。科举时代选士分文、武两科。唐武后长安二年(702)始置武举,明成化十四年(1478)始设武科乡、会试,乡试中选者为 武举人。
[4]伪周总戎:伪周,指清初明降将吴三桂叛清之后所建立的地方割据政 权(1673—1681)。总戎,一方军事长官。
[5]乘:偷袭。
[6]纳款于总督蔡:向姓蔡的总督表示归顺。总督,明清地方军事最高长 官。蔡,指蔡毓荣,清汉军正白旗人,字仁庵。吴三桂叛清作乱,蔡以绥远 将军总督云贵,事详《碑传集》。
[7〕“国士”二句:谓无论国士还是普通人,都根据所受的知遇而作相 应的报答。国士,国中杰出之人。庸人,众人,普通人。《史记·刺吝列传》:“豫让曰:‘臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。至 于智伯,国士遇我,我故国土报之。”
[8]“是诚”句,这的确可以使天下做臣子而不忠于君上的人有所戒惧。 惕,戒惧。
作者简介
蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。