快好知 kuaihz

聊斋志异龙戏蛛文言文翻译

文言文

徐公为齐东令(1)。署中有楼,用藏肴饵,往往被物窃食(2),狼藉于地。家人屡受谯责,因伏伺之。

见一蜘蛛,大如斗。骇走白公(3)。公以为异,日遣婢辈投饵焉。

蛛益驯,饥辄出依人,饱而后去。积年余,公偶阅案牍,蛛忽来伏几上。疑其饥,方呼家人取饵;旋见两蛇夹蛛卧,细裁如箸,蛛爪蜷腹缩,若不胜惧。

转瞬间,蛇暴长,粗于卵。大骇,欲走。巨霆大作,合家震毙。

移时,公苏;夫人及婢仆击死者七人。公病月余,寻卒。公为人廉正爱民,柩发之日,民敛钱以送,哭声满野。

异史氏曰(4):“龙戏蛛,每意是里巷之讹言耳,乃真有之乎(5)?闻雷霆之击,必于凶人(6),奈何以循良之吏,罹此惨毒?天公之愦愦(7),不已多乎(8)!”

翻译

徐公做齐东县令时,在他的县衙中有一座楼,是用来贮藏菜肴和食品的。可里面的东西经常被偷吃,还弄得地上狼藉一片。家人为此常常受到呵斥和责备,因此,就偷偷地藏在一边看看究竟是怎么回事。只见有一只大蜘蛛,像斗那么大。家人吓得连忙去告诉徐县令。徐县令感到很奇异,每天派奴婢们送些食物给蜘蛛吃。蜘蛛更加驯服,饥饿了就出来依附于人,吃饱后就离去。

这样总共过了一年多。徐县令一次偶尔批阅公文,大蜘蛛忽然爬到他的桌子上来趴着。徐县令以为它饿了,刚呼唤家人取食物,转过头来见两条蛇夹着蜘蛛卧在那里,蛇粗细如同两根筷子。蜘蛛爪子蜷起,肚子也缩着,好像非常畏惧。转瞬间,两条蛇突然暴长,像鸡蛋一样粗。徐县令大惊失色,想逃走,这时,雷霆大作,徐县令全家人都震昏了。过了一会,徐县令苏醒过来;奴婢仆人连同他的夫人共被击死了七人。徐县令病了一个多月,也死了。

县令为人正直,廉正爱民。在发运灵柩的那一天,老百姓自愿敛钱给他送葬,哭声遍野。

异史氏说:龙戏蛛,我一向以为是街头巷尾的无稽之谈,难道真有这种事吗?听说遭雷打的必定是恶人,为什么却让一个循良的好官遭受这种惨祸呢?

注释

(1)齐东:县名,故地在今山东省济阳、章丘、高青三县之间。

(2)被物:此据山东省博物馆本,“被”原作“备”。

(3)白:禀告。

(4)异史氏曰:此据山东省博物馆本增补,原缺此下一段。

(5)乃:竟。

(6)凶人:凶恶之人。

(7)愦愦:胡涂。

(8)已:太,过。

作者简介

蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异龙戏蛛文言文翻译  聊斋志异  聊斋志异词条  文言文  文言文词条  翻译  翻译词条  
古文诗文

 梅花落原文翻译_注释_赏析

原文梅花落中庭①多杂树,偏为梅咨嗟②。问君③何独然?念其④霜中能作花,露中能作实。摇荡春风媚春日,念尔⑤零落逐风飚,徒有霜华无霜质。注释①中庭:庭院中。②咨嗟:...(展开)