快好知 kuaihz

聊斋志异镜听原文及翻译

原文

益都郑氏兄弟,皆文学士[1]。大郑早知名,父母尝过爱之[2],又因子并及其妇;二郑落拓,不甚为父母所欢,遂恶次妇,至不齿礼[3]:冷暖相形,颇存芥蒂[4]。次妇每谓二郑,“等男子耳,何遂不能为妻子争气?”遂摈弗与同宿。于是二郑感愤,勤心锐思[5],亦遂知名。父母稍稍优顾之,然终杀于兄[6]。次妇望夫綦切,是岁大比[7],窃于除夜以镜听卜[8]。有二人初起,相推为戏,云:“汝也凉凉去!”妇归,凶吉不可解,亦置之。闱后,兄弟皆归。时暑气犹盛,两妇在厨下炊饭饷耕[9],其热正苦。忽有报骑登门[10],报大郑捷[11]。母入厨唤大妇曰:“大男中式矣[12]!汝可凉凉去。”次妇忿恻[13],泣且炊。俄又有报二郑捷者。次妇力掷饼杖而起[14],曰:“侬也凉凉去[15]!”此时中情所激[16],不觉出之于口;既而思之,始知镜听之验也。

异史氏曰:“贫穷则父母不子[17],有以也哉[18]!庭帏之中[19],固非愤激之地;然二郑妇激发男儿,亦与怨望无赖者殊不同科[20]。投杖而起,真千古之快事也!”

翻译

山东益都县的郑氏兄弟,都是文学士。大郑早就出了名,父母偏爱他,因此对大儿媳也好;二郑科场失意,父母不太喜欢他,也就厌恶二儿媳,至于耻于把她当作儿媳,这样相比之下一冷一暖,兄弟二人心里就有了隔阂。

二郑媳妇对丈失说:“都是同样的男子汉,为啥就不能为老婆争口气?”拒绝和丈夫同宿。从此二郑发愤努力,专心致志地勤学苦钻,也终于有了名气。父母对他的看法稍好了点,但终究不如对哥哥好。

二郑媳妇盼望丈夫显贵的心情非常急切,这一年正好是乡试大比之年,在除夕晚上她偷偷用镜听的方法为丈夫考试占卜吉凶。出了门,听见有两人才起来,互相推搡着闹着玩,说:“你也凉凉去!”二郑媳妇回到家里,弄不明白这句话是啥意思,也就放下这事不再提了。

乡试考完以后,兄弟二人都回家了。当时天还很热,两个媳妇在厨房里为忙秋的人做饭,热得她俩很难受。忽然有骑马的人登门来报喜讯,说大郑考中了举人。郑母赶紧跑进厨房喊大儿媳说:“老大考中了,你可凉凉去。”二郑媳妇又气又难过,一边掉泪一边做饭。不一会儿,又有人来报喜说二郑也考中了举人。二郑媳妇听说,用力一扔擀面杖起来,说道:“我也凉凉去!”这句话是她心中气忿之情所激,不知不觉顺口说出来的;可过后再一想,才知道正好应验了镜听占卜的结果。

注释

[1]文学士:读书能文的人。

[2]过爱:偏爱。

[3]不齿礼:不按常礼对待;指不同等看待。齿,并列。

[4]芥蒂:梗塞之物,喻思想感情上的隔阂。

[5]勤心锐思:竭尽心思,指勤奋苦读。勤,劳。锐,锐敏。

[6]杀:衰减;不如。

[7]大比:明清时称乡试为“大比”。

[8]以镜听卜:用“镜听”之术来占卜。镜听:也称“镜卜”,古人于除夕或岁首卜吉凶之术。问卜者于除夕持镜向灶神祷告,然后怀镜胸前,出门窥听市人无意的言语,借此占卜吉凶休咎。见《熙朝乐事》。

[9]饷耕:给种地的人送饭。饷,送饭。

[10]报骑(jì记):报马。科举时代,骑着快马报告考中喜讯的人。

[11]捷:胜利:此指中举。

[12]中式:科举考试被录取叫“中式”。《明史·选举志》:“三年大比,以诸生试之直省,曰乡试。中式者为举人。”

[13]忿恻:又气念,又伤心。

[14]力掷;用力摔下。饼杖,擀饼杖。

[15]侬(nóng农):我。

[16]中情所激:内心感情的激发。

[17]父母不子:父母对其子,不当儿子看待。

[18]以:故。相当口语“理由”。

[19]庭帏之中:指家庭内室。庭帏,当作”庭闱”,父母居处。

[20]殊不同科:大不相同。科,品类,类别。

作者简介

蒲松龄(1640~1715年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异镜听原文及翻译  聊斋志异  聊斋志异词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条