尚书·商书·仲虺之诰原文注音版
《 尚shàng书shū · 商shāng书shū · 仲zhòng虺huǐ之zhī诰gào 》
成chéng汤tāng放fàng桀jié于yú南nán巢cháo , 惟wéi有yǒu惭cán德dé 。 曰yuē :“ 予yǔ恐kǒng来lái世shì以yǐ台tái为wéi口kǒu实shí 。”
仲zhòng虺huǐ乃nǎi作zuò诰gào , 曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 惟wéi天tiān生shēng民mín有yǒu欲yù , 无wú主zhǔ乃nǎi乱luàn , 惟wéi天tiān生shēng聪cōng明míng时shí乂yì , 有yǒu夏xià昏hūn德dé , 民mín坠zhuì涂tú炭tàn , 天tiān乃nǎi锡xī王wáng勇yǒng智zhì , 表biǎo正zhèng万wàn邦bāng , 缵zuǎn禹yǔ旧jiù服fú 。 兹zī率lǜ厥jué典diǎn , 奉fèng若ruò天tiān命mìng 。 夏xià王wáng有yǒu罪zuì , 矫jiǎo诬wū上shàng天tiān , 以yǐ布bù命mìng于yú下xià 。 帝dì用yòng不bù臧zāng , 式shì商shāng受shòu命mìng , 用yòng爽shuǎng厥jué师shī 。 简jiǎn贤xián附fù势shì , 实shí繁fán有yǒu徒tú 。 肇zhào我wǒ邦bāng于yú有yǒu夏xià , 若ruò苗miáo之zhī有yǒu莠yǒu , 若ruò粟sù之zhī有yǒu秕bǐ 。 小xiǎo大dà战zhàn战zhàn , 罔wǎng不bù惧jù于yú非fēi辜gū 。 矧shěn予yǔ之zhī德dé , 言yán足zú听tīng闻wén 。 惟wéi王wáng不bù迩ěr声shēng色sè , 不bù殖zhí货huò利lì 。 德dé懋mào懋mào官guān , 功gōng懋mào懋mào赏shǎng 。 用yòng人rén惟wéi己jǐ , 改gǎi过guò不bù吝lìn 。 克kè宽kuān克kè仁rén , 彰zhāng信xìn兆zhào民mín 。 乃nǎi葛gě伯bó仇chóu饷xiǎng , 初chū征zhēng自zì葛gě , 东dōng征zhēng , 西xī夷yí怨yuàn ; 南nán征zhēng , 北běi狄dí怨yuàn , 曰yuē :‘ 奚xī独dú后hòu予yǔ ?’ 攸yōu徂cú之zhī民mín , 室shì家jiā相xiāng庆qìng , 曰yuē :‘ 徯xī予yǔ后hòu , 后hòu来lái其qí苏sū 。’ 民mín之zhī戴dài商shāng , 厥jué惟wéi旧jiù哉zāi ! 佑yòu贤xián辅fǔ德dé , 显xiǎn忠zhōng遂suì良liáng , 兼jiān弱ruò攻gōng昧mèi , 取qǔ乱luàn侮wǔ亡wáng , 推tuī亡wáng固gù存cún , 邦bāng乃nǎi其qí昌chāng 。 德dé日rì新xīn , 万wàn邦bāng惟wéi怀huái ; 志zhì自zì满mǎn , 九jiǔ族zú乃nǎi离lí 。 王wáng懋mào昭zhāo大dà德dé , 建jiàn中zhōng于yú民mín , 以yǐ义yì制zhì事shì , 以yǐ礼lǐ制zhì心xīn , 垂chuí裕yù后hòu昆kūn 。 予yǔ闻wén曰yuē :‘ 能néng自zì得dé师shī者zhě王wáng , 谓wèi人rén莫mò己jǐ若ruò者zhě亡wáng 。 好hào问wèn则zé裕yù , 自zì用yòng则zé小xiǎo ’。 呜wū呼hū ! 慎shèn厥jué终zhōng , 惟wéi其qí始shǐ 。 殖zhí有yǒu礼lǐ , 覆fù昏hūn暴bào 。 钦qīn崇chóng天tiān道dào , 永yǒng保bǎo天tiān命mìng 。”
尚书·商书·仲虺之诰原文拼音版
《 shàng shū · shāng shū · zhòng huǐ zhī gào 》
《尚书·商书·仲虺之诰》
chéng tāng fàng jié yú nán cháo , wéi yǒu cán dé 。 yuē :“ yǔ kǒng lái shì yǐ tái wéi kǒu shí 。”
成汤放桀于南巢,惟有惭德。曰:“予恐来世以台为口实。”
zhòng huǐ nǎi zuò gào , yuē :“ wū hū ! wéi tiān shēng mín yǒu yù , wú zhǔ nǎi luàn , wéi tiān shēng cōng míng shí yì , yǒu xià hūn dé , mín zhuì tú tàn , tiān nǎi xī wáng yǒng zhì , biǎo zhèng wàn bāng , zuǎn yǔ jiù fú 。 zī lǜ jué diǎn , fèng ruò tiān mìng 。 xià wáng yǒu zuì , jiǎo wū shàng tiān , yǐ bù mìng yú xià 。 dì yòng bù zāng , shì shāng shòu mìng , yòng shuǎng jué shī 。 jiǎn xián fù shì , shí fán yǒu tú 。 zhào wǒ bāng yú yǒu xià , ruò miáo zhī yǒu yǒu , ruò sù zhī yǒu bǐ 。 xiǎo dà zhàn zhàn , wǎng bù jù yú fēi gū 。 shěn yǔ zhī dé , yán zú tīng wén 。 wéi wáng bù ěr shēng sè , bù zhí huò lì 。 dé mào mào guān , gōng mào mào shǎng 。 yòng rén wéi jǐ , gǎi guò bù lìn 。 kè kuān kè rén , zhāng xìn zhào mín 。 nǎi gě bó chóu xiǎng , chū zhēng zì gě , dōng zhēng , xī yí yuàn ; nán zhēng , běi dí yuàn , yuē :‘ xī dú hòu yǔ ?’ yōu cú zhī mín , shì jiā xiāng qìng , yuē :‘ xī yǔ hòu , hòu lái qí sū 。’ mín zhī dài shāng , jué wéi jiù zāi ! yòu xián fǔ dé , xiǎn zhōng suì liáng , jiān ruò gōng mèi , qǔ luàn wǔ wáng , tuī wáng gù cún , bāng nǎi qí chāng 。 dé rì xīn , wàn bāng wéi huái ; zhì zì mǎn , jiǔ zú nǎi lí 。 wáng mào zhāo dà dé , jiàn zhōng yú mín , yǐ yì zhì shì , yǐ lǐ zhì xīn , chuí yù hòu kūn 。 yǔ wén yuē :‘ néng zì dé shī zhě wáng , wèi rén mò jǐ ruò zhě wáng 。 hào wèn zé yù , zì yòng zé xiǎo ’。 wū hū ! shèn jué zhōng , wéi qí shǐ 。 zhí yǒu lǐ , fù hūn bào 。 qīn chóng tiān dào , yǒng bǎo tiān mìng 。”
仲虺乃作诰,曰:“呜呼!惟天生民有欲,无主乃乱,惟天生聪明时乂,有夏昏德,民坠涂炭,天乃锡王勇智,表正万邦,缵禹旧服。兹率厥典,奉若天命。夏王有罪,矫诬上天,以布命于下。帝用不臧,式商受命,用爽厥师。简贤附势,实繁有徒。肇我邦于有夏,若苗之有莠,若粟之有秕。小大战战,罔不惧于非辜。矧予之德,言足听闻。惟王不迩声色,不殖货利。德懋懋官,功懋懋赏。用人惟己,改过不吝。克宽克仁,彰信兆民。乃葛伯仇饷,初征自葛,东征,西夷怨;南征,北狄怨,曰:‘奚独后予?’攸徂之民,室家相庆,曰:‘徯予后,后来其苏。’民之戴商,厥惟旧哉!佑贤辅德,显忠遂良,兼弱攻昧,取乱侮亡,推亡固存,邦乃其昌。德日新,万邦惟怀;志自满,九族乃离。王懋昭大德,建中于民,以义制事,以礼制心,垂裕后昆。予闻曰:‘能自得师者王,谓人莫己若者亡。好问则裕,自用则小’。呜呼!慎厥终,惟其始。殖有礼,覆昏暴。钦崇天道,永保天命。”
尚书·商书·仲虺之诰原文翻译
成汤放逐夏桀使他住在南巢,心里有些惭愧。他说:“我怕后世拿我作为话柄。”仲虺于是向汤作了解释。
仲虺说:“啊!上天生养人民,人人都有情欲,天下没有君主,人民就会乱作一团,因此上天又生出聪明的人来治理他们。夏桀行为昏乱,人民处于水深火热的困境之中;上天于是赋予勇敢和智慧给大王,让您做万国的表率,继承大禹长久的事业。您现在要遵循大禹的常法,顺从上天的大命!夏王桀有罪,他假托上天的意旨,欺骗百姓。上天因此认为他不善,要我商家承受天命,使我们教导他的众庶。慢待贤明的人,趋炎附势,这种人很多。我们国家刚开始建立时,夏桀对待我们就像对待杂草一般。老百姓和大人物都战慄恐惧,都担心自己无罪受罚;但是你不同,你是有德之人,只要说出话来,就有人信从。大王不近声色,不聚货财;德盛的人用官职劝勉他,功大的人用奖赏劝勉他;勇于采纳他人的意见,改正过错毫不吝惜;能宽能仁,昭信于万民。从前葛国国君,恩将仇报,杀掉我们前往葛国救灾的人,我们的征伐从葛国开始。大王东征时西方的人们就怨恨我们;南征时北方的人就埋怨我们。他们说:为什么把征伐我们的国君摆在后面?但凡被我们征伐的国家,百姓都在家互相庆贺。他们说:君主啊,君主来临,我们就可以兴盛了!天下人民对于商的爱戴,已经很久了!佑助贤德的诸侯,显扬忠良的诸侯;兼并懦弱的,讨伐昏暗的,夺取荒乱的,轻慢走向灭亡的。推求灭亡的道理,以巩固自己的生存,国家就将昌盛。“德行日日革新,天下万国就会怀念;志气自满自大,亲近的九族也会离散。大王要努力显扬大德,对人民建立中道,用义裁决事务,用礼制约思想,把宽裕之道传给后人。我听说能够自己求得老师的人就会为王,以为别人不及自己的人就会灭亡。爱好问,知识就充裕;只凭自己,闻见就狭小。“啊!慎终的办法,在于善谋它的开始。扶植有礼之邦,灭亡昏暴之国;敬重上天这种规律,就可以长久保持天命了。”
尚书·商书·仲虺之诰原文赏析
《仲虺之诰》为《尚书·商书》名篇,解决了商汤最顶心的问题——政权的合法性问题。政权的合法性来源于合理的制度(大禹长久的事业)、来源于上天的意旨(天命)、来源于人民的支持(东征西夷怨,南征北狄怨。),而不是交接的手续。这也是我们认定商汤的造反是种革命的重要理由。