吕氏春秋贵直原文带拼音版
【 贵guì直zhí 】
一yī曰yuē : 贤xián主zhǔ所suǒ贵guì莫mò如rú士shì 。 所suǒ以yǐ贵guì士shì , 为wèi其qí直zhí言yán也yě 。 言yán直zhí则zé枉wǎng者zhě见jiàn矣yǐ 。 人rén主zhǔ之zhī患huàn , 欲yù闻wén枉wǎng而ér恶è直zhí言yán。 是shì障zhàng其qí源yuán而ér欲yù其qí水shuǐ也yě , 水shuǐ奚xī自zì至zhì ? 是shì贱jiàn其qí所suǒ欲yù而ér贵guì其qí所suǒ恶è也yě , 所suǒ欲yù奚xī自zì来lái ? 能néng意yì见jiàn齐qí宣xuān王wáng 。 宣xuān王wáng曰yuē:“ 寡guǎ人rén闻wén子zi好hǎo直zhí , 有yǒu之zhī乎hū ?” 对duì曰yuē : “ 意yì恶è能néng直zhí ? 意yì闻wén好hǎo直zhí之zhī士shì , 家jiā不bù处chù乱luàn国guó , 身shēn不bù见jiàn污wū君jūn 。 身shēn今jīn得de见jiàn王wáng , 而ér家jiā宅zhái乎hū齐qí , 意yì恶è能néng直zhí ?” 宣xuān王wáng怒nù曰yuē :“ 野yě士shì也yě !” 将jiāng罪zuì之zhī 。 能néng意yì曰yuē :“ 臣chén少shǎo而ér好hǎo事shì , 长cháng而ér行xíng之zhī, 王wáng胡hú不bù能néng与yǔ野yě士shì乎hū , 将jiāng以yǐ彰zhāng其qí所suǒ好hào耶yé ?” 王wáng乃nǎi舍shè之zhī 。 能néng意yì者zhě , 使shǐ谨jǐn乎hū论lùn於yú主zhǔ之zhī侧cè , 亦yì必bì不bù阿ē主zhǔ 。 不bù阿ē, 主zhǔ之zhī所suǒ得dé岂qǐ少shǎo哉zāi ? 此cǐ贤xián主zhǔ之zhī所suǒ求qiú , 而ér不bù肖xiào主zhǔ之zhī所suǒ恶è也yě 。 狐hú援yuán说shuō齐qí湣mǐn王wáng曰yuē :“ 殷yīn之zhī鼎dǐng陈chén於yú周zhōu之zhī廷tíng, 其qí社shè盖gài於yú周zhōu之zhī屏píng , 其qí干gān戚qī之zhī音yīn在zài人rén之zhī游yóu 。 亡wáng国guó之zhī音yīn不bù得de至zhì於yú庙miào , 亡wáng国guó之zhī社shè不bù得de见jiàn於yú天tiān , 亡wáng国guó之zhī器qì陈chén於yú廷tíng , 所suǒ以yǐ为wéi戒jiè 。 王wáng必bì勉miǎn之zhī ! 其qí无wú使shǐ齐qí之zhī大dà吕lǚ陈chén之zhī廷tíng , 无wú使shǐ太tài公gōng之zhī社shè盖gài之zhī屏píng , 无wú使shǐ齐qí音yīn充chōng人rén之zhī游yóu。” 齐qí王wáng不bù受shòu 。 狐hú援yuán出chū而ér哭kū国guó三sān日rì , 其qí辞cí曰yuē :“ 先xiān出chū也yě , 衣yī絺chī纻zhù ; 後hòu出chū也yě , 满mǎn囹líng圄yǔ 。 吾wú今jīn见jiàn民mín之zhī洋yáng洋yáng然rán东dōng走zǒu而ér不bù知zhī所suǒ处chǔ 。” 齐qí王wáng问wèn吏lì曰yuē :“ 哭kū国guó之zhī法fǎ若ruò何hé ?” 吏lì曰yuē :“ 斮zhuó 。” 王wáng曰yuē :“ 行xíng法fǎ !” 吏lì陈chén斧fǔ质zhì于yú东dōng闾lǘ , 不bù欲yù杀shā之zhī , 而ér欲yù去qù之zhī 。 狐hú援yuán闻wén而ér蹶jué往wǎng过guò之zhī 。 吏lì曰yuē :“ 哭kū国guó之zhī法fǎ斮zhuó , 先xiān生shēng之zhī老lǎo欤yú ? 昏hūn欤yú ?” 狐hú援yuán曰yuē :“ 曷hé为wéi昏hūn哉zāi ?” 於yú是shì乃nǎi言yán曰yuē :“ 有yǒu人rén自zì南nán方fāng来lái , 鲋fù入rù而ér鲵ní居jū , 使shǐ人rén之zhī朝cháo为wèi草cǎo而ér国guó为wéi墟xū 。 殷yīn有yǒu比bǐ干gān , 吴wú有yǒu子zǐ胥xū , 齐qí有yǒu狐hú援yuán 。 已yǐ不bù用yòng若ruò言yán , 又yòu斮zhuó之zhī东dōng闾lǘ , 每měi斮zhuó者zhě以yǐ吾wú参cān夫fū二èr子zǐ者zhě乎hū !” 狐hú援yuán非fēi乐lè斮zhuó也yě , 国guó已yǐ乱luàn矣yǐ, 上shàng已yǐ悖bèi矣yǐ , 哀āi社shè稷jì与yǔ民mín人rén , 故gù出chū若ruò言yán 。 出chū若ruò言yán非fēi平píng论lùn也yě , 将jiāng以yǐ救jiù败bài也yě , 固gù嫌xián於yú危wēi 。 此cǐ触chù子zi之zhī所suǒ以yǐ去qù之zhī也yě , 达dá子zi之zhī所suǒ以yǐ死sǐ之zhī也yě 。 赵zhào简jiǎn子zi攻gōng卫wèi , 附fù郭guō 。 自zì将jiàng兵bīng , 及jí战zhàn , 且qiě远yuǎn立lì , 又yòu居jū於yú犀xī蔽bì屏píng橹lǔ之zhī下xià 。 鼓gǔ之zhī而ér士shì不bù起qǐ 。 简jiǎn子zi投tóu桴fú而ér叹tàn曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 士shì之zhī速sù弊bì一yī若ruò此cǐ乎hū !” 行xíng人rén烛zhú过guò免miǎn胄zhòu横héng戈gē而ér进jìn曰yuē : “ 亦yì有yǒu君jūn不bù能néng耳ěr , 士shì何hé弊bì之zhī有yǒu ?” 简jiǎn子zi艴fú然rán作zuò色sè曰yuē :“ 寡guǎ人rén之zhī无wú使shǐ , 而ér身shēn自zì将jiāng是shì众zhòng也yě , 子zǐ亲qīn谓wèi寡guǎ人rén之zhī无wú能néng , 有yǒu说shuō则zé可kě , 无wú说shuō则zé死sǐ !” 对duì曰yuē :“ 昔xī吾wú先xiān君jūn献xiàn公gōng即jí位wèi五wǔ年nián , 兼jiān国guó十shí九jiǔ , 用yòng此cǐ士shì也yě 。 惠huì公gōng即jí位wèi二èr年nián , 淫yín色sè暴bào慢màn , 身shēn好hǎo玉yù女nǚ , 秦qín人rén袭xí我wǒ , 逊xùn去qù绛jiàng七qī十shí , 用yòng此cǐ士shì也yě 。 文wén公gōng即jí位wèi二èr年nián , 厎dǐ之zhī以yǐ勇yǒng , 故gù三sān年nián而ér士shì尽jìn果guǒ敢gǎn ; 城chéng濮pú之zhī战zhàn, 五wǔ败bài荆jīng人rén , 围wéi卫wèi取qǔ曹cáo , 拔bá石shí社shè , 定dìng天tiān子zǐ之zhī位wèi , 成chéng尊zūn名míng於yú天tiān下xià , 用yòng此cǐ士shì也yě 。 亦yì有yǒu君jūn不bù能néng耳ěr , 士shì何hé弊bì之zhī有yǒu ?” 简jiǎn子zi乃nǎi去qù犀xī蔽bì屏píng橹lǔ , 而ér立lì於yú矢shǐ石shí之zhī所suǒ及jí , 一yī鼓gǔ而ér士shì毕bì乘chéng之zhī 。 简jiǎn子zǐ曰yuē :“ 与yǔ吾wú得de革gé车chē千qiān乘shèng也yě , 不bù如rú闻wén行xíng人rén烛zhú过guò之zhī一yī言yán 。” 行xíng人rén烛zhú过guò可kě谓wèi能néng谏jiàn其qí君jūn矣yǐ 。 战zhàn斗dòu之zhī上shàng , 桴fú鼓gǔ方fāng用yòng , 赏shǎng不bù加jiā厚hòu , 罚fá不bù加jiā重zhòng , 一yī言yán而ér士shì皆jiē乐lè为wéi其qí上shàng死sǐ 。
吕氏春秋贵直翻译
贤主所崇尚的莫过于士人。之所以崇尚士人,是因为他们言谈正直。言谈正直,邪曲就会显现出来了。君主的弊病,在于想闻知邪曲却又厌恶正直之言,这就等于阻塞水源又想得到水,水又从何而至:这就等于轻贱自己想要得到的而尊尚自己所厌恶的,所要得到的又从何而来?
能意见齐宣王。宣王说:“我听说你喜好正直,有这样的事吗?”能意回答说:“我哪里能做到正直?找听说喜好正直的士人,家不居于政治混乱的国家,自己不见德行污浊的君主。如果我来见您,家又住在齐国,我哪里能算得上正直!”宣王生气地说:“真是个鄙野的家伙!”打算治他的罪。能意说:“我年轻时最好直言争辩,成年以后一直这样做,您为什么不能听取鄙野之士的言论,来彰明他们的爱好呢?”宣王于是赦免了他。象能意这样的人,如果让他在君主身边谨慎地议事,一定不会曲从君主。不曲从君主,君主得到的教益难道会少吗?这是贤明的君主所追求的,不肖的君主所厌恶的。
狐援劝齐滑王说:“殷商的九鼎被周摆放在朝廷,它的神社被周罩盖上庐棚,它的舞乐波被人们用在游乐中。亡国的音乐不准进入宗庙,它的神社不准见到天日,它的重器被摆放在朝廷,这些都是用来警戒后人的。您一定要好自为之啊!千万不要让齐国的大吕摆在别国的朝廷,不要让太公建起的神社被人罩盖上庐棚,不要让齐国的音乐充斥在别人的游乐之中。”齐王不听他的劝谏。狐援离开朝廷以后,为国家即将到来的灾难哭了三天,哭道:“先离开的,尚可穿布衣;后离开的,遭难满监狱。我马上就会看到百姓仓惶东逃,不知道在哪里安居。”齐王问狱官说:“国家太平无事却给它哭丧的,按法令该治什么罪?”狱官回答龇:“当斩。”齐王说:“照法令行事!”狱官把刑具摆在国都东门,不愿真的杀死狐援,只想把他吓跑。狐援听到这个消息,反倒自己趺跌撞撞地去见狱官。狱官说:“为国事痛哭的依法当斩,先生不知道吗?您这样做,是老胡涂了呢,还是头脑发昏呢?”狐援说:“怎么是发昏呢!”于是进一步说道;“有人从南方亲,进来时象鲫鱼那样恭顺谦卑,住下以后却象鲸鲵那样凶狠残暴,使别人朝廷变为草莽,国都变为废墟。殷商有个比干,吴国有个伍子胥,齐国有个狐援。既不听我的这些话,又要在东门把我杀掉,这是要把我向比干,伍子胥比并为三吧!”狐援并不是乐于被杀。国家太混乱了,君主太昏愦了,他哀怜国家和人民,所以才说这样的话。这些话并不是持平之论,因为想以此挽救国家的危亡,所以必定近于危言耸听。滑王不纳忠言却戮辱直士。这正是触子弃之而去的原因,也正是达子战败而死于齐难的原因。
赵简子进攻卫国,迫近了外城。他亲自统率军队,可是到了交战的时候,却站得远远的,躲在屏障和盾牌后面。简子击鼓,士率却动也不动。简子扔下鼓植感叹道。“哎!士卒变坏竟然快到这个地步!”行人烛过摘下头盔,横拿着戈走到他面前说:“只不过是您有些地方设能做到罢了,士卒有什么不好!”简子气得勃然变色,说:“我不委派他人而亲自统率逸些士卒,你却当面说我有些地方没能做到。你的话有理便罢,没理就治你死罪!”烛过回答说:“从前我们先君献公,即位五年就兼井了十九个国家,用的就是这样的士卒。惠公即位二年,纵情声色,残暴傲慢,喜好美女,秦人袭击我国,晋军绩逃到离绛城只有七十里的地方,用的也是这样的士卒。文公即位二年,以勇武砥砺士卒,所以三年之后士卒都变得非常坚毅果敢,城濮之战,五次打败楚军,围困卫国,夺取曹国,攻占石社,安定天子的王位,显赫的名声扬于天下,用的还是这样的士卒。所以说只不过是您有些地方没能做对罢了,士卒有什么不好?”简子于是离开屏障和盾牌,站到弓箭石磐的射程以内,只击鼓一次士卒就全都登上了城墙。简子说:“与其让我获得兵车千辆,不如听到行人烛过一句话!”行人烛过可算得上能劝谏他的君主了。正当击鼓酣战之时,赏赐不增多,刑罚不加重,只说了一句话,就使士卒都乐于为长上效死。
以上就是吕氏春秋贵直原文及翻译、吕氏春秋贵直原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·贵直论文言文和译文