《齐桓晋文之事》通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张。以下是齐桓晋文之事注音版全文及翻译,欢迎阅读。
齐桓晋文之事注音版全文
齐qí桓huán晋jìn文wén之zhī事shì
齐qí宣xuān王wáng问wèn曰yuē :“ 齐qí桓huán 、 晋jìn文wén之zhī事shì , 可kě得de闻wén乎hū ?”
孟mèng子zǐ对duì曰yuē :“ 仲zhòng尼ní之zhī徒tú , 无wú道dào桓huán 、 文wén之zhī事shì者zhě , 是shì以yǐ后hòu世shì无wú传chuán焉yān , 臣chén未wèi之zhī闻wén也yě 。 无wú以yǐ , 则zé王wáng乎hū ?”
曰yuē :“ 德dé何hé如rú则zé可kě以yǐ王wáng矣yǐ ?”
曰yuē :“ 保bǎo民mín而ér王wáng , 莫mò之zhī能néng御yù也yě 。”
曰yuē :“ 若ruò寡guǎ人rén者zhě , 可kě以yǐ保bǎo民mín乎hū哉zāi ?”
曰yuē :“ 可kě 。”
曰yuē :“ 何hé由yóu知zhī吾wú可kě也yě ?”
曰yuē :“ 臣chén闻wén之zhī胡hú龁hé曰yuē :‘ 王wáng坐zuò于yú堂táng上shàng , 有yǒu牵qiān牛niú而ér过guò堂táng下xià者zhě , 王wáng见jiàn之zhī , 曰yuē :“ 牛niú何hé之zhī ?” 对duì曰yuē :“ 将jiāng以yǐ衅xìn钟zhōng 。” 王wáng曰yuē :“ 舍shè之zhī ! 吾wú不bù忍rěn其qí觳hú觫sù , 若ruò无wú罪zuì而ér就jiù死sǐ地dì 。” 对duì曰yuē :“ 然rán则zé废fèi衅xìn钟zhōng与yǔ ?” 曰yuē :“ 何hé可kě废fèi也yě , 以yǐ羊yáng易yì之zhī 。”’ 不bù识shí有yǒu诸zhū ?”
曰yuē :“ 有yǒu之zhī 。”
曰yuē :“ 是shì心xīn足zú以yǐ王wáng矣yǐ 。 百bǎi姓xìng皆jiē以yǐ王wáng为wèi爱ài也yě , 臣chén固gù知zhī王wáng之zhī不bù忍rěn也yě 。”
王wáng曰yuē :“ 然rán , 诚chéng有yǒu百bǎi姓xìng者zhě 。 齐qí国guó虽suī褊biǎn小xiǎo , 吾wú何hé爱ài一yī牛niú ? 即jí不bù忍rěn其qí觳hú觫sù , 若ruò无wú罪zuì而ér就jiù死sǐ地dì , 故gù以yǐ羊yáng易yì之zhī也yě 。”
曰yuē :“ 王wáng无wú异yì于yú百bǎi姓xìng之zhī以yǐ王wáng为wèi爱ài也yě 。 以yǐ小xiǎo易yì大dà , 彼bǐ恶è知zhī之zhī ? 王wáng若ruò隐yǐn其qí无wú罪zuì而ér就jiù死sǐ地dì , 则zé牛niú羊yáng何hé择zé焉yān ?”
王wáng笑xiào曰yuē :“ 是shì诚chéng何hé心xīn哉zāi ! 我wǒ非fēi爱ài其qí财cái而ér易yì之zhī以yǐ羊yáng也yě , 宜yí乎hū百bǎi姓xìng之zhī谓wèi我wǒ爱ài也yě。”
曰yuē :“ 无wú伤shāng也yě , 是shì乃nǎi仁rén术shù也yě ! 见jiàn牛niú未wèi见jiàn羊yáng也yě 。 君jūn子zǐ之zhī于yú禽qín兽shòu也yě : 见jiàn其qí生shēng , 不bù忍rěn见jiàn其qí死sǐ ; 闻wén其qí声shēng , 不bù忍rěn食shí其qí肉ròu 。 是shì以yǐ君jūn子zǐ远yuǎn庖páo厨chú也yě 。”
王wáng说shuō曰yuē :“《 诗shī 》 云yún :‘ 他tā人rén有yǒu心xīn , 予yǔ忖cǔn度duó之zhī 。’ 夫fū子zǐ之zhī谓wèi也yě 。 夫fū我wǒ乃nǎi行xíng之zhī , 反fǎn而ér求qiú之zhī , 不bù得de吾wú心xīn ; 夫fū子zǐ言yán之zhī , 于yú我wǒ心xīn有yǒu戚qī戚qī焉yān 。 此cǐ心xīn之zhī所suǒ以yǐ合hé于yú王wáng者zhě何hé也yě ?”
曰yuē :“ 有yǒu复fù于yú王wáng者zhě曰yuē :‘ 吾wú力lì足zú以yǐ举jǔ百bǎi钧jūn , 而ér不bù足zú以yǐ举jǔ一yī羽yǔ ; 明míng足zú以yǐ察chá秋qiū毫háo之zhī末mò, 而ér不bù见jiàn舆yú薪xīn 。’ 则zé王wáng许xǔ之zhī乎hū ?”
曰yuē :“ 否fǒu !”
“ 今jīn恩ēn足zú以yǐ及jí禽qín兽shòu , 而ér功gōng不bù至zhì于yú百bǎi姓xìng者zhě , 独dú何hé与yǔ ? 然rán则zé一yī羽yǔ之zhī不bù举jǔ , 为wèi不bù用yòng力lì焉yān ; 舆yú薪xīn之zhī不bù见jiàn , 为wèi不bù用yòng明míng焉yān ; 百bǎi姓xìng之zhī不bù见jiàn保bǎo , 为wèi不bù用yòng恩ēn焉yān 。 故gù王wáng之zhī不bù王wáng , 不bù为wéi也yě , 非fēi不bù能néng也yě 。”
曰yuē :“ 不bù为wéi者zhě与yǔ不bù能néng者zhě之zhī形xíng , 何hé以yǐ异yì ?”
曰yuē :“ 挟xié太tài山shān以yǐ超chāo北běi海hǎi , 语yǔ人rén曰yuē :‘ 我wǒ不bù能néng 。’ 是shì诚chéng不bù能néng也yě 。 为wèi长zhǎng者zhě折zhé枝zhī , 语yǔ人rén曰yuē :‘ 我wǒ不bù能néng 。’ 是shì不bù为wéi也yě , 非fēi不bù能néng也yě 。 故gù王wáng之zhī不bù王wáng , 非fēi挟xié太tài山shān以yǐ超chāo北běi海hǎi之zhī类lèi也yě ; 王wáng之zhī不bù王wáng , 是shì折zhé枝zhī之zhī类lèi也yě 。”
“ 老lǎo吾wú老lǎo , 以yǐ及jí人rén之zhī老lǎo ; 幼yòu吾wú幼yòu , 以yǐ及jí人rén之zhī幼yòu ; 天tiān下xià可kě运yùn于yú掌zhǎng 。 诗shī云yún :‘ 刑xíng于yú寡guǎ妻qī , 至zhì于yú兄xiōng弟dì , 以yǐ御yù于yú家jiā邦bāng 。’ 言yán举jǔ斯sī心xīn加jiā诸zhū彼bǐ而ér已yǐ 。 故gù推tuī恩ēn足zú以yǐ保bǎo四sì海hǎi , 不bù推tuī恩ēn无wú以yǐ保bǎo妻qī子zi 。 古gǔ之zhī人rén所suǒ以yǐ大dà过guò人rén者zhě , 无wú他tā焉yān , 善shàn推tuī其qí所suǒ为wéi而ér已yǐ矣yǐ ! 今jīn恩ēn足zú以yǐ及jí禽qín兽shòu , 而ér功gōng不bù至zhì于yú百bǎi姓xìng者zhě , 独dú何hé与yǔ ? 权quán , 然rán后hòu知zhī轻qīng重zhòng ; 度dù , 然rán后hòu知zhī长cháng短duǎn 。 物wù皆jiē然rán , 心xīn为wéi甚shèn 。 王wáng请qǐng度dù之zhī 。 抑yì王wáng兴xīng甲jiǎ兵bīng , 危wēi士shì臣chén , 构gòu怨yuàn于yú诸zhū侯hóu , 然rán后hòu快kuài于yú心xīn与yǔ ?”
王wáng曰yuē :“ 否fǒu , 吾wú何hé快kuài于yú是shì ! 将jiāng以yǐ求qiú吾wú所suǒ大dà欲yù也yě 。”
曰yuē :“ 王wáng之zhī所suǒ大dà欲yù , 可kě得de闻wén与yǔ ?”
王wáng笑xiào而ér不bù言yán 。
曰yuē :“ 为wèi肥féi甘gān不bù足zú于yú口kǒu与yǔ ? 轻qīng暖nuǎn不bù足zú于yú体tǐ与yǔ ? 抑yì为wéi采cǎi色sè不bù足zú视shì于yú目mù与yǔ ? 声shēng音yīn不bù足zú听tīng于yú耳ěr与yǔ ? 便biàn嬖bì不bù足zú使shǐ令lìng于yú前qián与yǔ ? 王wáng之zhī诸zhū臣chén , 皆jiē足zú以yǐ供gōng之zhī , 而ér王wáng岂qǐ为wéi是shì哉zāi !”
曰yuē :“ 否fǒu , 吾wú不bù为wèi是shì也yě 。”
曰yuē :“ 然rán则zé王wáng之zhī所suǒ大dà欲yù可kě知zhī已yǐ : 欲yù辟pì土tǔ地dì , 朝cháo秦qín 、 楚chǔ , 莅lì中zhōng国guó , 而ér抚fǔ四sì夷yí也yě 。 以yǐ若ruò所suǒ为wéi , 求qiú若ruò所suǒ欲yù , 犹yóu缘yuán木mù而ér求qiú鱼yú也yě 。”
王wáng曰yuē :“ 若ruò是shì其qí甚shèn与yǔ ?”
曰yuē :“ 殆dài有yǒu甚shèn焉yān 。 缘yuán木mù求qiú鱼yú , 虽suī不bù得de鱼yú , 无wú后hòu灾zāi ; 以yǐ若ruò所suǒ为wéi , 求qiú若ruò所suǒ欲yù , 尽jìn心xīn力lì而ér为wéi之zhī , 后hòu必bì有yǒu灾zāi 。”
曰yuē :“ 可kě得de闻wén与yǔ ?”
曰yuē :“ 邹zōu人rén与yǔ楚chǔ人rén战zhàn , 则zé王wáng以yǐ为wéi孰shú胜shèng ?”
曰yuē :“ 楚chǔ人rén胜shèng 。”
曰yuē :“ 然rán则zé小xiǎo固gù不bù可kě以yǐ敌dí大dà , 寡guǎ固gù不bù可kě以yǐ敌dí众zhòng , 弱ruò固gù不bù可kě以yǐ敌dí强qiáng 。 海hǎi内nèi之zhī地dì , 方fāng千qiān里lǐ者zhě九jiǔ , 齐qí集jí有yǒu其qí一yī ; 以yǐ一yī服fú八bā , 何hé以yǐ异yì于yú邹zōu敌dí楚chǔ哉zāi ! 盖gài亦yì反fǎn其qí本běn矣yǐ ! 今jīn王wáng发fā政zhèng施shī仁rén , 使shǐ天tiān下xià仕shì者zhě皆jiē欲yù立lì于yú王wáng之zhī朝cháo , 耕gēng者zhě皆jiē欲yù耕gēng于yú王wáng之zhī野yě , 商shāng贾gǔ皆jiē欲yù藏cáng于yú王wáng之zhī市shì , 行xíng旅lǚ皆jiē欲yù出chū于yú王wáng之zhī途tú , 天tiān下xià之zhī欲yù疾jí其qí君jūn者zhě , 皆jiē欲yù赴fù愬sù于yú王wáng : 其qí若ruò是shì , 孰shú能néng御yù之zhī ?”
王wáng曰yuē :“ 吾wú惛hūn , 不bù能néng进jìn于yú是shì矣yǐ ! 愿yuàn夫fū子zǐ辅fǔ吾wú志zhì , 明míng以yǐ教jiāo我wǒ 。 我wǒ虽suī不bù敏mǐn , 请qǐng尝cháng试shì之zhī !”
曰yuē :“ 无wú恒héng产chǎn而ér有yǒu恒héng心xīn者zhě , 惟wéi士shì为wéi能néng 。 若ruò民mín , 则zé无wú恒héng产chǎn , 因yīn无wú恒héng心xīn 。 苟gǒu无wú恒héng心xīn , 放fàng辟bì邪xié侈chǐ , 无wú不bù为wèi已yǐ 。 及jí陷xiàn于yú罪zuì , 然rán后hòu从cóng而ér刑xíng之zhī , 是shì罔wǎng民mín也yě 。 焉yān有yǒu仁rén人rén在zài位wèi , 罔wǎng民mín而ér可kě为wéi也yě ! 是shì故gù明míng君jūn制zhì民mín之zhī产chǎn , 必bì使shǐ仰yǎng足zú以yǐ事shì父fù母mǔ , 俯fǔ足zú以yǐ畜chù妻qī子zi , 乐lè岁suì终zhōng身shēn饱bǎo , 凶xiōng年nián免miǎn于yú死sǐ亡wáng ; 然rán后hòu驱qū而ér之zhī善shàn , 故gù民mín之zhī从cóng之zhī也yě轻qīng 。 今jīn也yě制zhì民mín之zhī产chǎn , 仰yǎng不bù足zú以yǐ事shì父fù母mǔ , 俯fǔ不bù足zú以yǐ畜chù妻qī子zi , 乐lè岁suì终zhōng身shēn苦kǔ , 凶xiōng年nián不bù免miǎn于yú死sǐ亡wáng ; 此cǐ惟wéi救jiù死sǐ而ér恐kǒng不bù赡shàn , 奚xī暇xiá治zhì礼lǐ义yì哉zāi ! 王wáng欲yù行xíng之zhī , 则zé盍hé反fǎn其qí本běn矣yǐ ! 五wǔ亩mǔ之zhī宅zhái , 树shù之zhī以yǐ桑sāng , 五wǔ十shí者zhě可kě以yǐ衣yī帛bó矣yǐ ; 鸡jī豚tún狗gǒu彘zhì之zhī畜chù , 无wú失shī其qí时shí , 七qī十shí者zhě可kě以yǐ食shí肉ròu矣yǐ ; 百bǎi亩mǔ之zhī田tián , 勿wù夺duó其qí时shí , 八bā口kǒu之zhī家jiā , 可kě以yǐ无wú饥jī矣yǐ ; 谨jǐn庠xiáng序xù之zhī教jiào , 申shēn之zhī以yǐ孝xiào悌tì之zhī义yì , 颁bān白bái者zhě不bù负fù戴dài于yú道dào路lù矣yǐ 。 老lǎo者zhě衣yī帛bó食shí肉ròu , 黎lí民mín不bù饥jī不bù寒hán , 然rán而ér不bù王wáng者zhě , 未wèi之zhī有yǒu也yě 。”
齐桓晋文之事全文翻译
齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”
孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”
(齐宣王)说:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?”
(孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。”
(齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?”
(孟子)说:“可以。”
(齐宣王)说:“从哪知道我可以呢?”
(孟子)说:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧。’不知道有没有这件事?”
(齐宣王)说:“有这事。”
(孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬(一头牛)。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。”
(齐宣王)说:“是的。的确有这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。”
(孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?”
齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。”
(孟子)说:“没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近厨房。”
齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:‘别人有什么心思,我能揣测到。’说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?”
(孟子)说:“(假如)有人报告大王说:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。’那么,大王您相信吗?”
(齐宣王)说:“不相信。”
(孟子说:)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。”
(齐宣王)说:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?”
(孟子)说:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:‘我做不到。’这确实是做不到。为长辈按摩,告诉别人说:‘我做不到。’这是不肯做,而不是不能做。大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于对长辈按摩一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。《诗经》说:‘(做国君的)给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。’──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?用秤称,才能知道轻重;用尺量,才能知道长短,任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?”
齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。”
(孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?”
齐宣王只是笑却不说话。
(孟子)说:“是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为美女不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?”
(齐宣王)说:“不是,我不是为了这些。”
(孟子)说:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。”
齐宣王说:“真的像(你说的)这么严重吗?”
(孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。”
(齐宣王)说:“(这是什么道理)可以让我听听吗?”
(孟子)说:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?”
(齐宣王)说:“楚国会胜。”
(孟子)说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?还是回到根本上来吧。(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果像这样,谁还能抵挡您呢?”
齐宣王说:“我糊涂,不能懂得这个道理。希望先生您帮助我(实现)我的愿望。明确的指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。”
(孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。这样之后督促他们做好事。所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。”
》》点击阅读:齐桓晋文之事原文翻译、注释、赏析