快好知 kuaihz

王子猷居山阴文言文翻译 王子猷居山阴文言文赏析

文言文

王子猷居山阴。夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然;因起彷徨,咏左思《招隐》诗,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船就之,经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴!”王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。或问:"暂住何烦尔?"王啸咏良久,直指竹曰:"何可一日无此君!"

翻译

王子猷住在浙江绍兴,一天夜里大雪纷飞,他一觉醒来,推开门,命仆人斟上酒。看到四面一片洁白。于是他感到犹豫不决,吟咏起左思的《昭隐》,忽然想起戴安道。当时戴安道在剡县,即刻连夜乘小船去拜访他,经过一夜才到,到了戴安道家门前没进去却又转身返回。有人问他这样的缘故,王子猷说:“我本来乘着兴致出行,没有了兴致就返回,何必要见戴安道!”王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!”

注释

(1)王子猷(yóu):王徽之,名:徽之,字:子猷,王羲之第五子。

(2)山阴:山的北面。阴:山北水南。现指旧县名,在今浙江绍兴市。

(3)大雪:下大雪

(4)眠觉:一觉醒来。

(5)酌酒:斟酒。

(6)皎然:明亮洁白的样子。

(7)因:于是

(8)彷徨:徘徊的样子,这里指逍遥流连。

(9)左思:西晋文学家。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活。

(10)招隐诗曰:策杖招隐士,荒涂横古今。岩穴无结构,丘中有鸣琴。白云停阴冈,丹葩曜阳林。

(11)戴安道:即戴逵,西晋人,博学多能,擅长音乐、书画和佛像雕刻,性高洁,终生隐居不仕。

(12)时:当时。

(13)剡(shàn)县:今绍兴嵊州市。

(14)就:到。这里指拜访。

(15)之:代那儿

(16)经宿:经过了一夜。

(17)方:才。

(18)造门:到了门口。造:到

(19)前:上前

(20)故:缘故 原因

(21)何必:何,为什么;必:一定

(22)尝:曾经

(23)而:表示转折

(24)良:好

赏析

《王子猷居山阴》主要讲述了王子猷(王徽之)居山阴通过王徽之访戴安道"乘兴而行,兴尽而返"的言行,表现了当时名士率性任情的风度和一种乐观、豁达的人生态度。在此可以看出,王子猷是一个性情潇洒的人。由此文引出的成语是:乘兴而来,败兴而归。

作者简介

刘义庆(403年―444年)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南朝宋政权文学家。《宋书》本传说他“性简素,寡嗜欲”。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史,到任一年,因同情贬官王义康而触怒文帝,责调回京,改任南京州刺史、都督和开府仪同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:山阴  山阴词条  文言文  文言文词条  王子  王子词条  赏析  赏析词条  翻译  翻译词条