《呆若木鸡》是选自《庄子·达生》的一篇文言文。以下呆若木鸡文言文翻译及注释,欢迎阅读。
文言文
纪渻子(1)为王养(2)斗鸡。十日而问:“鸡已乎(3)?” 曰:“未(4)也,方虚骄而恃气(5)。”十日又问,曰:“未也, 犹应向影(6)。”十日又问,曰:“未也,犹疾视(7)而盛气(8)。”十日又问,曰:“几(9)矣。鸡虽有鸣者,已无变(10)矣。”望之,似木鸡矣,其德(11)全(12)矣,异鸡(13)无敢应者,反走(14)矣。
翻译
纪渻子为宣王饲养斗鸡。十天后,宣王问道:“鸡训练完毕了吗?”纪渻子说:“还不行,它正凭着一股血气而骄傲。”过了十日,宣王又问训练好了没有。纪渻子说:“还不行,仍然对别的鸡的啼叫和接近有所反应。”再过十天,宣王又问,纪渻子说:“还不行,仍然气势汹汹地看着(对方)。”又过了十天,宣王又问。纪渻子说:“差不多了,即使别的鸡叫,(斗鸡)已经没有任何反应了。”宣王去看斗鸡的情况,果然就像木头鸡了,可是它的精神全凝聚在内,别的鸡没有敢应战的,看见它转身逃走了。
注释
(1)纪渻子:人名。
(2)养:驯养。
(3)鸡已乎:鸡训练好了吗?已,结束,完毕。
(4)未:还没有。
(5)方虚骄而恃气:还虚浮骄傲,而且凭着一股意气。方,还。 恃气,凭着意气。
(6)犹应向影:还对响声与影像有反应。犹,还。应,对……反 应。向,通“响”。
(7)疾视:目光犀利。
(8)盛气:骄傲蛮横的样子。
(9)几:几乎,差不多。
(10)无变:不变,指鸡不再惊慌失措。
(11)德:精神。
(12)全:齐全。
(13)异鸡:其他的鸡。
(14)反走:返回逃走,指落荒而逃。反,同“返”,返回。走,逃跑。