快好知 kuaihz

古风其十六全文翻译(李白)

古风其十六全文:

宝剑双蛟龙。雪花照芙蓉。

精光射天地。雷腾不可冲。

一去别金匣。飞沉失相从。

风胡灭已久。所以潜其锋。

吴水深万丈。楚山邈千重。

雌雄终不隔。神物会当逢。

古风其十六全文翻译:

宝剑如一双蛟龙,剑面铸着芙蓉般的花纹。

其精光照射天地,剑光电腾,上不可挡。

一旦飞出金匣,雌雄剑各自分离。

善相剑的风胡子久已不在,因此它们才潜其锋芒,不再出现于世。

虽然中间隔着万丈深的吴水,以及千重楚山,

但像干将、莫邪雌雄二剑这样的神物,终当有一天会相会合的。

古风其十六字词句解释:

感寓:寄托感慨。

“宝剑”句:谓干将、莫邪事。《晋书·张华传》:晋人雷焕妙达纬象,与张华共观天象,雷焕言斗牛之间颇有异气,乃宝剑之精上彻于天,并言在豫章城。张华补雷焕为丰城令。雷焕在丰城县狱屋基掘得一石函,中有双剑。雷焕送一剑与张华,留一剑自佩。张华得剑,给雷焕的信中说:“详观剑文,乃干将也,莫邪何复不至?虽然,天生神物,终当合耳。”后张华被诛,剑失所在。雷焕卒,其子雷爽为州从事,侍剑行,经过延平津。剑忽从腰间跃出堕水。雷焕使人没水取之,不见剑,但见两龙各长数丈。须臾,光彩照水,波涛惊沸。雷爽叹曰:“张公终合之论,此其验乎?”

“雪花”句:谓剑之光华。《越绝书·越绝外传记宝剑》:越王勾践召薛烛相剑。越王将宝剑取出,薛烛手振拂,扬其华,捽如芙蓉始出。

腾:奔驰。不可冲:即不可当之意。

风胡:即风胡子。春秋时楚国人,传说中的相剑士。殁:死。

会当:应当、须当。神物:指干将、莫邪,具有神通之物。

古风其十六赏析(鉴赏):

主要是感叹没有人像风胡子识剑一样赏识自己,推荐给皇上;但是,仍然抱着与皇上风云际会的希望。

此诗分三段。前四句写双宝剑的华美:玲珑剔透,光华四射。中四句写双宝剑因相剑士久没而潜藏其锋。末四句写虽然山高水深,但雌雄必会,宝物终现,表现了诗人乐观向上的思想。“风胡殁已久,所以潜其锋”为全诗主旨。“胡风殁”、“潜其锋”,“终不隔”、“会当逢”是全诗脉络。

这首诗对宝剑的描述出神入化。诗歌节奏明快,精神饱满,希望强烈,充满用世的激情。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:古风其十六全文翻译  古风  古风词条  李白  李白词条  翻译  翻译词条  全文  全文词条