快好知 kuaihz

鲁迅《刀“式”辩》原文及赏析

  本月六日的《动向》上,登有一篇阿芷②先生指明杨昌溪③先生的大作《鸭绿江畔》,是和法捷耶夫④的《毁灭》相像的文章,其中还举着例证。这恐怕不能说是“英雄所见略同”罢【暗示这就是抄袭】。因为生吞活剥的模样,实在太明显了。【首先叙述《鸭绿江畔》抄袭《毁灭》的经过,并对此表达看法,认为其“生吞活剥的模样,实在太明显了”,后文对此举例说明。】

但是,生吞活剥也要有本领,杨先生似乎还差一点。例如《毁灭》的译本,开头是──

“在阶石上锵锵地响着有了损伤的日本指挥刀,莱奋生走到后院去了,……”

而《鸭绿江畔》的开头是──

“当金蕴声走进庭园的时候,他那损伤了的日本式的指挥刀在阶石上噼啪地响着。……” 【以上列举两本书开头的句子,后文做进一步分析。】

  人名不同了,那是当然的;响声不同了,也没有什么关系,最特别的是他在“日本”之下,加了一个“式”字。这或者也难怪,不是日本人,怎么会挂“日本指挥刀”呢?一定是照日本式样,自己打造的了。 【此段是对上文所列两个句子的区别进行分析,除了“人名”、“响声”外,还有一区别是“日本指挥刀”变成了“日本式指挥刀”。】

  但是,我们再来想一想:莱奋生所带的是袭击队,自然是袭击敌人,但也夺取武器。自己的军器是不完备的,一有所得,便用起来。所以他所挂的正是“日本的指挥刀”,并不是“日本式”。【此段是对“日本指挥刀”的进一步分析,指出当时的情境下,“日本指挥刀”才是合情合理的。】

  文学家看小说,并且豫备抄袭的,可谓关系密切的了,而尚且如此粗心,岂不可叹也夫! 【此段是对前文总的评价,表达了对抄袭者的讽刺。】

                              五月七日

  【注释】

  ①本篇最初发表于一九三四年五月十日《中华日报·动向》。

  ②阿芷即叶紫(1910—1939),湖南益阳人,作家。他在一九三四年五月六日《中华日报·动向》上发表的文章是《洋形式的窃取与洋内容的借用》。

  ③杨昌溪“民族主义文学”的追随者,他的中篇小说《鸭绿江畔》发表于一九三三年八月《汗血月刊》第一卷第五期。

  ④法捷耶夫(А.А.Фатеев 1901—1956)苏联作家。作品有长篇小说《毁灭》、《青年近卫军》等。《毁灭》由鲁迅译成中文,一九三一年先由大江书铺出版,译者署名隋洛文,继以“三闲书屋”名义自费重版,译者改署鲁迅。

  鲁迅作品全集鉴赏

  《朝花夕拾》

  范爱农、《二十四孝图》、藤野先生、阿长与山海经、从百草园到三味书屋、五猖会、狗·猫·鼠、琐记、无常

  《仿徨》

  祝福、弟兄、在酒楼上、伤逝、离婚、孤独者、高老夫子、示众、长明灯、肥皂、幸福的家庭

  《呐喊》

  《呐喊》自序、阿Q正传、白光、端午节、风波、故乡、孔乙己、狂人日记、明天、社戏、头发的故事、兔和猫、一件小事、鸭的喜剧、药

  《故事新编》

  序言、理水、采薇、铸剑、非攻、奔月、出关、补天、起死

  《野草》

  《野草》英文译本序、《野草》题辞、秋夜、影的告别、求乞者、我的失恋、复仇、复仇〔其二〕、希望、雪、风筝、好的故事、过客、死火、狗的驳诘、失掉的好地狱、墓碣文、颓败线的颤动、立论、死后、这样的战士、聪明人和傻子和奴才、腊叶、淡淡的血痕中、一觉

  杂文集

  《伪自由书》、《而己集》、《花边文学》、《热风》、《坟》、《准风月谈》、《且介亭杂文》、《且介亭杂文附集》、《华盖集》、《华盖集续编》

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:鲁迅《刀“式”辩》原文及赏析  鲁迅  鲁迅词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  
有感古籍古文

 郑燮《竹》原文及鉴赏

 〔清〕郑燮  江馆清秋,晨起看竹,烟光日影露气,皆浮动于疏枝密叶之间。胸中勃勃遂有画意。其实胸中之竹,并不是眼中之竹也。因而磨墨展纸,落笔倏作变相,手中之竹又...(展开)