快好知 kuaihz

聊斋志异《于江》原文、翻译及赏析

  聊斋志异《于江》原文

  乡民于江,父宿田间,为狼所食。江时年十六,得父遗履,悲恨欲死。 夜俟母寝,潜持铁槌去[1],眠父所,冀报父优。少间,一狼来,逡巡嗅之[2]。 江不动。无何,摇尾扫其额,又渐俯首舐其股[3]。

  江迄不动。既而欢跃直前, 将龁其领[4]。江急以锤击狼脑,立毙。起置草中。少间,又一狼来,如前状。 又毙之[5]。以至中夜,杳无至者。忽小睡,梦父曰:“杀二物,足泄我恨。 然首杀我者[6],其鼻白;此都非是。”江醒,坚卧以伺之。既明,无所复得。 欲曳狼归,恐惊母,遂投诸眢井而归[7]。

  至夜复往,亦无至者。如此三四夜。忽一狼来,啮其足[8],曳之以行。行数步,棘刺肉,石伤肤。江若死者。浪 乃置之地上,意将腹。江骤起锤之,仆;又连锤之,毙。细视之,真白鼻也。 大喜,负之以归,始告母。母泣从去,探眢井,得二狼焉。

  异史氏曰:“农家者流,乃有此英物耶[9]?义烈发于血诚[10],非直勇 也[11],智亦异焉。”

  [1]槌:同“锤”。

  [2]逡巡:迟疑徘徊。

  [3]舐(shì市):舔。

  [4]龁其领:咬于江的脖子。龁,咬。

  [5]又毙之:据二十四卷抄本,底本无“之”字。

  [6]首杀:领头杀害。

  [7]眢(yuān)井:枯井。《左传·宣公十二年》:“目于眢井而拯 之。”注:“废井也。”

  [8]啮(niè):啃。

  [9]英物:杰出的人才。

  [10]发于血诚;出于父子天性。血,血缘。诚,本心。

  [11]直:只,仅。

  聊斋志异《于江》翻译

  乡里有个叫于江的,他父亲夜里睡在地头上,被狼吃了。于江当时只有十六岁,拾到父亲遗留下的鞋,痛恨得要死。夜里等到母亲睡着了,他偷偷地拿着铁锤,来到父亲睡觉的地头上,希望能为父亲报仇。

  不一会儿,一只狼来了。狼迟疑徘徊地嗅着于江,于江一动也不动。不多时,狼摇着尾巴扫于江的额头,渐渐又低头舔于江的大腿,于江仍然一动不动。狼欢跳着直扑上前,要咬于江的脖子。于江急用铁锤猛击狼的脑袋,狼立刻被打死了。

  于江起身把狼放在草丛中。不多时,又来了一只狼,同前面那只狼一样,又被于江打死了。于江一直躺到半夜,再没有狼来,就迷迷糊糊睡着了,梦见他父亲告诉他说:“你杀了这两只狼,足以解我的恨了!但领头杀我的狼,鼻子是白的,死了的这两只都不是。”于江醒了,继续躺在原地等着,天亮了,没有狼再来。于江想把那两只狼拖回家,又恐怕吓着母亲,就把狼扔到了枯井里,自己回去了。

  到了夜里,于江又来到田间,还是没有狼来。就这样过了三四夜,于江正睡着,忽然来了一只狼,咬住他的脚,拉着他走。走了几步,棘针刺进于江肉中,石头磨伤了于江的皮肤,于江就同死了一样。狼就把于江放在地上,想要咬他的肚子。于江猛然挥起铁锤朝狼打去,狼被打倒了;又接连打了几锤,狼才死了。于江仔细一看,真是只白鼻子狼。于江非常欢喜,背着死狼回了家。这才把报仇的事告诉母亲,母亲哭泣着跟于江到田间,果然从枯井中找到两只死狼。

  异史氏说:农家之流,也有这样杰出的人物吗?忠义壮烈皆因父子血脉之情,并非只是一勇之夫,他的智谋也与众不同啊。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感

 100本值得收藏的投资类书

 经常有人要我推荐一些有关投资的书籍,这很好,但是我认为还是不推荐,只是仅供参考为好。大量的阅读对于投资者尤其重要。查理·芒格先生说:“投资是个广泛的领域,如果...(展开)

有感名家名作

 史铁生《兄弟》原文欣赏

 兄弟  我见过一回枪毙人的。我表哥在法院工作。  前年,我和妈妈一起到舅舅家去,是舅舅家的新居落成后我们第一次去。表哥要结婚,事先讲好妈妈送给他一套沙发,就是...(展开)