快好知 kuaihz

聊斋志异《小人》原文、翻译及赏析

  聊斋志异小人》原文

  康熙间,有术人携一榼,榼中藏小人,长尺许。投以钱,则启榼令出,唱曲而退。至掖,掖宰索榼入署,细审小人出处。初不敢言;固诘之,始自述其乡族。盖读书童子,自塾中归,为术人所迷,复投以药,四体暴缩;彼遂携之,以为戏具。宰怒,杀术人。留童子,欲医之,尚未得其方也。

  榼:古代盛酒的器具,“使行人执~承饮。”泛指盒一类的器物

  乡族:乡里族姓。

  掖:古县名,今山东境内。

  暴:突然。

  携:携带。

  署:官府。

  启:打开。

  审:审问,查问。

  索:讨取,要。

  许:左右,表示约数。

  固:坚持。

  诘:问。

  复:又。

  启盖令小人出:让,命令。

  掖令索瓮入署:县官。

  方自述其乡与族:才。

  盖读书童子:原来。判断句。

  出处:本文中指“来历”、“身世”。

  投以钱:介词,用,把。省略句,倒装句,应为“以钱投之”。

  为其迷:被动句,被他迷惑。

  复投以药:倒装句,应为“复以药投”。

  以为戏具:省略句,应为“以之为戏具。

  杖:名词作状语,用杖。

  聊斋志异小人》翻译

  康熙年间,有个有手艺的人携带着一个瓮,瓮中藏着一个小人,才一尺左右高。人们扔给他钱,他就打开盖子让小人出来,唱个曲子再退回去。他到了山东掖县,掖县县官要把榼带进县府,仔细审问小人的来历。小人起初不敢说。县官坚持问他,才自己说出了家乡和姓氏。原来小人是个读书的童子,从学堂中回家时,被他拐骗,被灌药,四肢突然缩小。他于是携带着小孩,当成了赚钱的道具。县令听说后大怒,杀了艺人。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  赏析  赏析词条  小人  小人词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条