快好知 kuaihz

史记《冯唐辨冤荐魏尚》原文、翻译及鉴赏

  (节自 《张释之冯唐列传》)

  冯唐者,其大父赵人①。父徙代。汉兴,徙安陵②。唐以孝著,为中郎署长③,事文帝。文帝辇过④,问唐曰: “父老何自为郎⑤?家安在?”唐具以实对。文帝曰: “吾居代时,吾尚食监高祛⑥,数为我言赵将李齐之贤,战于钜鹿下。今吾每饭,意未尝不钜鹿也。父知之乎?”唐对曰: “尚不如廉颇、李牧之为将也。” 上曰: “何以?” 唐曰: “臣大父在赵时,为官卒将⑦,善李牧。臣父故为代相,善赵将李齐,知其为人也。” 上即闻廉颇、李牧为人,良说⑧,而搏髀曰⑨:“嗟乎! 吾独不得廉颇、李牧时为吾将,吾岂忧匈奴哉?”唐曰: “主臣⑩! 陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。” 上怒,起入禁中。良久,召唐让曰(11): “公奈何众辱我,独无间处乎?”唐谢曰: “鄙人不知忌讳。”

  当是之时,匈奴新大入朝那,杀北地都尉印(12)。上以胡寇为意,乃卒复问唐曰: “公何以知吾不能用廉颇、李牧也?” 唐对曰: “臣闻上古王者之遣将也,跪而推毂(13),曰: ‘阃以内者(14),寡人制之; 阃以外者,将军制之。’ 军功爵赏,皆决于外,归而奏之。此非虚言也。臣大父言,李牧为赵将居边,军市之租皆自用飨士,赏赐决于外,不从中扰也。委任而责成功(15),故李牧乃得尽其智能,遣选车千三百乘,彀骑万三千,百金之士十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林(16),西抑强秦,南支韩、魏(17)。当是之时,赵几霸。其后会赵王迁立,其母倡也。王迁立,乃用郭开谗,卒诛李牧,令颜聚代之。是以兵破士北,为秦所擒灭。今臣窃闻魏尚为云中守(18),其军市租尽以飨士卒,出私养钱(19),五日一椎牛(20),飨宾客军吏舍人,是以匈奴远避,不近云中之塞。虏曾一入,尚率车骑击之,所杀甚众。夫士卒尽家人子(21),起田中从军,安知尺籍伍符(22)? 终日力战,斩首捕虏,上功幕府,一言不相应,文吏以法绳之,其赏不行。而吏奉法必用。臣愚,以为陛下法太明,赏太轻,罚太重。且云中守魏尚坐上功首虏差六级(23),陛下下之吏(24),削其爵,罚作之(25)。由此言之,

  陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。臣诚愚,触忌讳,死罪! 死罪!”文帝说,是日令冯唐持节赦魏尚,复以为云中守,而拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士(26)。

  【译文】 冯唐这人,他的祖父本是赵国人。到他的父亲时举家搬迁到代地。汉朝兴起后,又搬迁到了安陵。冯唐是以孝道著名的,做了中郎署署长,服事汉文帝。汉文帝乘车经过冯唐的郎署,问冯唐道: “你这老者怎样来做郎官的?家住哪里?” 冯唐将家世实情全部告诉文帝。文帝说: “我住在代的时候,我的尚食监叫高祛,屡次对我说起赵国大将李齐的能干,以及李齐大战钜鹿城下的事。使我每当吃饭时,必想念到高祛所说的李齐大战钜鹿的事。你知道李齐吗?”冯唐回答说: “他还不及廉颇、李牧两个将军的本事呐。” 文帝说: “为什么呢?” 冯唐说: “我的祖父在赵国的时候,做的是统率百人的长官,与李牧很友好。我父亲从前做过代国的国相,与赵国大将李齐很友好,知道他们的为人。” 文帝知道了廉颇、李牧为人做事的情况后,很高兴而拍着大腿说: “哎呀!唯独我得不到廉颇、李牧此时做我的将军,如得两将军,我难道还怕匈奴么!”冯唐说: “冒昧! 我以为陛下你就是得到廉颇、李牧,也不能重用他们。” 文帝便大怒,立即起来进入宫内。过了很久,文帝召见冯唐,责怪他道: “你怎么当众羞辱我,难道没有适当的时机吗?” 冯唐说: “我是个粗鲁人,不知道避忌避讳。”

  就在当时,匈奴新近又大举入侵朝那,杀掉北地郡的都尉孙印。文帝因匈奴入侵而担忧,于是终于再问冯唐: “你怎么知道我不能重用廉颇、李牧呢?”冯唐回答说: “我听说,上古帝王的遣将,要跪地推动车轮,并说: ‘都城以内的事,我自己处理; 都城以外的事,完全由将军你处理。’ 所以军队有了功劳或有奖赏的事,都是由在外的将军决定了以后,回朝再报告。这不是空话。我的祖父说,李牧做赵将时,驻扎在边界上,驻地市场上的租税,都由军队自己用来犒劳军士,赏赐由在外的将军决断,朝廷不再从中去打扰干涉外边的事。朝廷就是把任务委托给他并责令其完成此任务。所以李牧便得以将其智慧本领尽量施展出来,他选派车子一千三百乘,持弓箭的骑兵一万三千,最好的兵士十万,这样,他在北面赶走了单于、打败了东胡、灭掉了澹林; 西面抑制了强大的秦国; 南面支援了韩、魏。当时赵国几乎称霸。此后,恰逢赵王迁即位,迁的母亲本是个娼妓。赵王迁即位后,便听信郭开的谗言,终将李牧诛杀了,命令颜聚代替李牧的职务,其结果是兵被打败,士卒逃亡,赵王迁被秦擒拿,赵国被秦灭亡。而今我私下里听说,魏尚做了云中郡的郡守,他也把驻军市场的租金税款全部用来犒劳兵士,把他个人应得的薪俸拿来,每五天宰杀一次牛,宴请宾客及军中的官吏和其舍人,所以匈奴远远避开他,不敢靠近云中的要塞关口。匈奴曾入侵一次,魏尚率领车骑兵马攻击他们,杀死来犯者很多人。他那些士卒,都是百姓人家的子弟,从田间耕作中出来当兵,哪里知道官府中的文书簿册呢? 一天到晚尽力作战,或者斩得敌首,或者捉到俘虏,他们向上级部门报功,只要所报的事有一言半语不相吻合,那些个文吏便用法规来追究他,他的赏赐就得不到。然而文吏依法行事,必然获得信用。我愚蠢地认为,陛下的法规太明察,赏赐太轻微,处罚太严重。况且,云中郡守魏尚获罪的缘由,也只是因为向上报功的俘虏首级数目与实数差了六个,陛下拿下他交付刑官审判,削去了他的官爵,判了他一年徒刑。从这件事情上看来,陛下虽然得到廉颇、李牧,也不能重用他们。我真的很愚笨,触犯了忌讳,该死! 该死!” 文帝很高兴,当天就命令冯唐传皇上的旨意,赦免魏尚出狱,恢复魏尚的云中郡守之职,还封冯唐做车骑都尉,主管中尉官所属和诸郡国所属的车战之士。

  【鉴赏】 冯唐,西汉安陵 (今陕西咸阳东北) 人。文帝时,为中郎署长,年已老。曾在文帝前为云中守魏尚辩护,指出 “赏轻罚重” 之失。文帝乃复以魏尚为云中守,并任他为车骑都尉。本文所写就是冯唐直言下情,大胆为魏尚申冤辩护之事。

  文中集中写冯唐 “论将” 一事,其余不一及。但记事虽少,曲折层次却多,用笔纯以顿宕见长,直到最后,才直逼主旨。(一) 冯唐先答文帝问李齐之贤,认为 “尚不如廉颇、李牧之为将也。” 这是一折。(二) 当文帝得知廉颇、李牧为人后,慨叹如得廉颇、李牧为将,“吾岂忧匈奴哉?”此时,冯唐直言说: “陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。” 引起汉文帝之怒,认为当众羞辱了他,径入宫中。这是二折。(三) 匈奴大入朝那,杀北地都尉孙印,汉文帝因匈奴入侵而忧虑,于是再问冯唐: “你怎么知道我不能重用廉颇、李牧呢?”这是三折。(四)冯唐详述李牧之用兵,有很大的自主权。“军功爵赏,皆决于外,归而奏之。”君王对李牧只是“委任而责成功”,不干扰他的一切军事行动,所以李牧能“尽其智能”,大破匈奴,西抑强秦,南支韩、魏。当此之时,赵国几乎称霸。后来,赵王迁即位,李牧被谗害诛杀,赵国也就为秦所灭。这仿佛是在讲古人古事,与现实之事毫不相干。这是四折。(五) 冯唐话锋一转,谈到云中守魏尚,他的军事本领与李牧非常相似,“是以匈奴远避,不近云中之塞”。匈奴一入,他亲率车骑击之,所杀甚众。但因为一次报功,把所报俘虏敌人的数字与实际人数多了六个,就被陛下削去官爵,判了一年徒刑。这是因为朝廷的 “法太明,赏太轻,罚太重”,所以上报幕府,“一言不相应,文吏以法绳之,其赏不行。而吏奉法必用。”可见陛下不能用魏尚,亦不能用廉颇、李牧。这是五折。这才点明主旨,为魏尚辩冤鸣屈。可谓画龙点睛,意旨飞腾。前面的所谓闲笔不闲,都是在为这第五折作铺垫。

  本文所记魏尚事件,在作者司马迁看来,颇与李陵事件相近,皆所谓 “赏太轻,罚太重”者。但冯唐出于“公义” 论魏尚事受赏,他出于 “公义” 论李陵事被刑,而被刑之后又无一冯唐式的人物能出于 “公义” 发一言以相救援,可谓悲慨无限! 文帝是司马迁的理想人君,在其《本纪》 中详述了他的谦让、俭朴、宽仁,在本文与《张廷尉公平执法》 中,又突出了他的勇于纳谏,勇于改错,可谓推崇之至。王鏊称“文帝君臣如家人父子”,太史公对此是十分仰慕的。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:史记  史记词条  冯唐  冯唐词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感名家名作

 纪伯伦《撤该》原文欣赏

 撤该  你们相信听到的说出的话语。还是信那末道出的话语吧!因为人类的缄默比他们的言词更接近真理。  你们问道:耶稣当初能不能避免他的惨死,并拯救他的弟子们免遭...(展开)