快好知 kuaihz

诗经《葛覃》原文、翻译和注释

  女子做完工后,准备回娘家看她的父母。

  葛之覃兮,(一) 葛儿呀,长又长,

  施于中谷,(二) 蔓延在那谷中央,

  维叶萋萋。(三) 它的叶儿青苍苍。

  黄鸟于飞,(四) 黄鹂飞来又飞往,

  集于灌木,(五) 歇在那丛生的小树上,

  其鸣喈喈。(六) “咭咭咶咶”的对唱。

  葛之覃兮,葛儿呀,长又长,

  施于中谷,蔓延在那谷中央,

  维叶莫莫。(七) 它的叶儿绿汪汪。

  是刈是濩,(八) 割它呀、煮它呀,

  为絺为綌,(九) 织细布、织粗布,

  服之无斁。(十) 穿起它来不厌恶。

  言告师氏,(十一) 告诉我家的阿妈,

  言告言归。告诉她我要回家。

  薄污我私,(十二) 快清理我的内衣,

  薄浣我衣,(十三) 快洗浣我的外装,

  害浣害否?(十四) 哪件洗呀哪件藏?

  归宁父母。(十五) 我要回家看爹娘。

  注 释

  (一)朱熹:“葛,草名。蔓生,可为絺綌者。”

  毛亨:“覃,延也。”

  (二)毛亨:“施,移也。中谷,谷中也。”

  (三)毛亨:“萋萋,茂盛貌。”

  (四)毛奇龄《续诗传鸟名》:“黄鸟,黄鹂也。原作黧黄,以鸟本黄色而间以黑色为缘饰,因两举其色而统名之曰黧黄。”

  (五)朱熹:“灌木,丛木也。”

  (六)毛亨:“喈喈,和声之远闻也。”

  (七)朱熹:“莫莫,茂密貌。”

  (八)朱熹:“刈,斩。濩,煮也。”

  (九)毛亨:“精曰絺,粗曰绤。”

  朱熹:“葛既成矣,于是治以为布,而服之无厌。”

  (十)毛亨:“斁,厌也。”

  (十一)朱熹:“言,辞也。师,女师也。”

  闻一多《诗经通义》:“姆,即师氏。……论其性质,直今佣妇之事耳。”

  (十二)陈奂:“《芣苢》《传》云:‘薄,词也。’”

  朱熹:“污,烦撋(两手相摩揉)之以去其污,犹治乱而曰乱也。”

  姚际恒《诗经通论》:“私,衵服。衣,蒙服;非礼衣。礼衣不浣也。”启华按:《玉篇》:“衵(ni呢),女秩切,近身衣也,日日所著衣。”即今之衬衣,或名内衣。”

  (十三)朱熹:“浣,则濯之而已。”

  (十四)毛亨:“害,何也。”

  段玉裁《诗经小学》:“按古害读如曷。……借害为曷。”

  郑玄:“我之衣服,今者何所当见浣乎?何所当否乎?”

  (十五)朱熹:“宁,安也。谓问安也。”

  注 音

  覃tan潭 施yi异 萋qi妻 喈jie皆 ��huo获絺chi痴 綌xi隙 斁yi乙 浣huan缓 害he曷

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《葛覃》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条