快好知 kuaihz

诗经《般(一)》原文、翻译和注释

  周王巡守,祭祀山河,招告诸侯。

  於皇时周! (二) 啊!伟大的周王,

  陟其高山。登那高山上。

  堕山乔岳,(三) 山呀狭而长,岳呀高又大,

  允犹翕河。(四) 河水合流顺着向下淌。

  敷天之下,(五) 普天之下,

  裒时之对,(六) 你们聚这儿来答话,

  时周之命。接受我周家命令呀。

  注 释

  (一)戴震:“般,般旋也。旋遍天下也。”

  (二)郑玄:“皇,君。……於乎美哉,君是周邦。而巡守其所至,则登其高山而祭之。”

  (三)朱熹:“高山,泛言山耳。嶞,则其狭而长者。乔,高也。岳,则其高而大者。”

  (四)马瑞辰:“按《尔雅·释言》:‘猷,若也。’猷、犹,古通用。若如之若,又为若顺之若。《尔雅·释言》:‘若,顺也。’《广雅·释诂》:‘猷,顺也。’是知允犹即允若。允若,即允顺也。河以顺轨而合流。”

  朱熹:“翕河,河善泛滥,今得其性,故翕而不为暴也。”

  (五)郑玄:“遍天之下。”

  (六)何楷:“裒,《尔雅》训众多,又训聚也。按《说文》有褒字,无裒字。……然则裒字乃褒字之讹也。”

  朱熹:“对,答也。……凡以敷天之下,莫不有望于我,故聚而朝之方岳之下,以达其意耳。”

  注 音

  於wu乌 嶞陟zhi至 duo惰 翕xi戏 裒pou抔

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《般》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条