流浪异地,备尝艰辛,对黄鸟而抒发怀乡之情。
无集于榖,莫聚榖树上,
无啄我粟。粟米莫啄光。
此邦之人,这地方的人,
不我肯榖。(一) 不肯把我养。
言旋言归,(二) 归去呀归去,
复我邦族。(三) 回到我的家乡。
无集于桑,莫聚桑树上,
无啄我梁。黄粱莫啄光。
此邦之人,这地方的人,
不可与明。(四) 信义没法讲。
言旋言归,归去呀归去,
复我诸兄。(五) 回到我哥哥的身旁。
无集于栩,莫聚栎树上,
无啄我黍。黍米莫啄光。
此邦之人,这地方的人,
不可与处。相处不能长。
言旋言归,归去呀归去,
复我诸父。回到我长辈的身旁。
注 释
(一)马瑞辰:“按《广雅》:‘榖,养也。’《小弁》诗:‘民莫不榖。’《甫田》诗:‘以榖我士女。’《笺》并云:‘榖,养也。’此诗,榖亦当训养。”
(二)严粲:“言,辞也。”
朱熹:“旋,回。”
(三)孔颖达:“复反我邦国宗族矣。”
(四)郑玄:“明当为盟。盟,信也。”
(五)孔颖达:“复反我宗族之兄家也。”
注 音
榖gu谷 啄zhuo浊 栩xu许