快好知 kuaihz

诗经《绸缪》原文、翻译和注释

  新婚之夜的惊喜。

  

绸缪束薪,(一)

三星在天。(二)

今夕何夕?

见此良人。

子兮,子兮!(三)

如此良人何? 紧紧地捆起了柴草,

心星在天空照耀。

今夜是何夜?

好人儿相见。

哎呀,哎呀!

这样好人儿,叫我怎办呢?

绸缪束刍,

三星在隅。

今夕何夕?

见此邂逅。(四)

子兮,子兮!

如此邂逅何? 紧紧地捆起了刍草,

心星在屋角照耀。

今夜是何夜?

可爱的人相见。

哎呀,哎呀!

这样可爱的人,叫我怎办呢?

绸缪束楚,

三星在户。

今夕何夕?

见此粲者。(五)

子兮,子兮!

如此粲者何? 紧紧地捆起了荆条,

心星在门头照耀。

今夜是何夜?

美人儿相见。

哎呀,哎呀!

这样美人儿,叫我怎办呢?

 

  注 释

  (一)毛亨:“绸缪,犹缠绵也。”

  孔颖达:“言薪在田野之中,必缠绵束之。”

  李樗:“盖言束薪之状也。”

  (二)郑玄:“三星,谓心星也。”

  (三)王引之:“《毛传》曰:‘子兮者,嗟兹也。’谨案: ……嗟兹,即嗟嗞。”

  (四)毛亨:“邂逅,解说之貌。”

  胡承珙:“其实邂逅字,只当作解构,犹会合也。……即因会合而心解意说耳。”

  (五)朱熹:“粲,美也。”

  注 音

  缪mou牟 刍chu锄 隅yu于 邂xie械 逅hou候

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《绸缪》原文、翻译和注释  绸缪  绸缪词条  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条