流浪人孤单单地徘徊,诗人是对他深表同情。
有杕之杜,(一)
其叶湑湑。(二)
独行踽踽,(三)
岂无他人?
不如我同父。
嗟行之人,
胡不比焉?(四)
人无兄弟,
胡不佽焉?(五) 挺立的赤棠,
叶儿密密地长。
独自地徘徊,
难道没人在旁?
都不如我弟兄好心肠。
唉,那流浪的人,
谁照顾他呢?
人家没兄弟,
谁帮助他呢?
有杕之杜,
其叶菁菁。(六)
独行睘睘,(七)
岂无他人?
不如我同姓。
嗟行之人,
胡不比焉?
人无兄弟,
胡不佽焉? 挺立的赤棠,
叶儿青青地长。
独自地彷徨,
难道没人在旁?
都不如我家人好心肠。
唉,那流浪的人,
谁照顾他呢?
人家没兄弟,
谁帮助他呢?
注 释
(一)毛亨:“杕,特。杜,赤棠也。”
(二)朱熹:“湑湑,盛也。”
(三)毛亨:“踽踽,无所亲也。”
(四)毛亨:“比,辅也。”
(五)毛亨:“佽,助也。”
俞樾《古书疑义举例》:“按两不字,皆语辞。……诗人意谓彼道路之人,胡亲比之,有人无兄弟,胡佽助之。”
(六)毛亨:“菁菁,叶盛也。”
(七)朱熹:“睘睘,无所依貌。”
注 音
杕di弟 湑xu胥 踽ju举 佽ci次 菁jing精 睘qiong琼